Libyan rebels are claiming to have captured the strategic oil port town of Brega Saturday as fighting continues against forces loyal to Libyan leader Moammar Gadhafi. Popular protests are also continuing across the region, especially in Yemen and Syria.
利比亚叛军声称于星期六占领了战略石油城镇布雷加。同时,他们和忠于利比亚领导人卡扎菲的部队的战斗仍在继续。在中东地区,群众抗议活动也在持续进行中,特别是在也门和叙利亚。

News that the key oil port town of Brega had fallen to rebel fighters Saturday appeared to reverse the recent trend by pro-Gadhafi forces, which had pushed slowly eastward toward the rebel-held town of Ajdabiya.
重要石油城镇布雷加星期六落入叛军手中的消息似乎扭转了亲卡扎菲部队最近的趋势。卡扎菲部队曾缓慢地向东朝着叛军占领的艾季达比耶镇推进。

NATO warplanes bombed targets in and around Brega overnight, accidentally striking a pickup truck manned by rebel fighters. A Libyan doctor told al Jazeera TV that NATO planes also blew up a Gadhafi arms cache hidden among houses, causing civilian casualties.
北约战机整夜对布雷加内外的目标进行轰炸,不慎袭击到一辆叛军战士开的卡车。利比亚的一名医生对半岛电视台说,北约飞机也炸毁了卡扎菲的一个武器库,这个武器库是在被一些房子掩盖的地方。这次袭击还造成平民伤亡。

A rebel spokesman Mustafa Ghariani indicated that the rebels considered the strikes accidental, and considered that the air campaign would ultimately shorten the war on the ground.
叛军发言人加里亚尼表示,叛军认为那次袭击是偶然发生的,空袭最终将缩短地面战争的时间。

Libyan state TV claimed that civilians were hit by another NATO airstrike over the Gadhafi stronghold of Sabha, which houses an important government airbase. The TV showed doctors treating civilians it says were wounded in the airstrike. The claims were impossible to verify.
利比亚国家电视台声称,北约对卡扎菲在萨巴的据点进行空袭时也击中了平民。卡扎菲政府在萨巴有一个重要的空军基地。电视镜头显示医生在治疗这次空袭中受伤的平民。但这些说法无法得到证实。

Pro-Gadhafi supporters also chanted slogans in favor of their embattled leader, denouncing NATO intervention. A pro-Gadhafi announcer on government TV insisted that Libyan media was "one million percent objective." while complaining that outside channels were "biased."
卡扎菲的支持者还高呼口号,表示支持他们处于困境的领导人,谴责北约的干涉。政府电视台的一名亲卡扎菲的播音员坚持说,利比亚媒体是“百分之一百万的客观”,并抱怨国外频道都是持有偏见的。

Eyewitnesses in the besieged western Libyan city of Misrata told Arab satellite channels that pro-Gadhafi forces continued to fire tank shells, mortar rounds and field artillery into the city. On Friday, an opposition leader in Benghazi, Mustafa Abdul-Jalil, demanded that Gadhafi withdraw his forces from Misrata and other government-controlled cities before the opposition would accept a ceasefire.
利比亚西部被围困的米苏拉塔市的目击者对阿拉伯卫星频道说,亲卡扎菲的部队继续向市内发射坦克炮弹、迫击炮和大炮。星期五,班加西的一名反对派领导人穆斯塔法·贾里尔要求卡扎菲部队从米苏拉塔和其他政府控制的城镇撤退,然后反对派才会接受停火。

Libyan government spokesman Mussa Ibrahim, however, denied that the rebels had agreed to a ceasefire, insisting that it was a ploy. "You are not offering peace if you are making impossible demands. It's a trick. We are the ones who offered peace, weeks ago, when we said we're going to talk and let's sit down and everything," he said.
但是,利比亚政府发言人易卜拉欣否认叛军已经同意达成停火协议,他坚称这是一个阴谋。易卜拉欣说:“如果你提出不可能实现的要求,这就不是要实现和平。这是一个诡计。我们才是几个星期以前提出达成和平的一方。我们当时说,我们要展开对话,让我们坐下来谈,还有其他种种。”

Yemen

Elsewhere, ongoing protests continued in the Yemeni capital Sana'a and other cities across the country Saturday. In the southern port city of Aden, army forces loyal to President Ali Abdullah Saleh fired into the air as thousands of protesters hurled stones at them and blocked a key roadway by setting tires on fire.
另外,也门首都萨那和全国其他城市星期六抗议活动持续不断。在南部港口城市亚丁,效忠于总统萨利赫的军队向空中开火,与此同时,成千上万的示威者向他们投掷石块,并点燃汽车轮胎封锁了一条要道。

Syria

In Syria, where unrest shook at least five cities Friday, human rights activists warned that dozens of protesters had been arrested by state security forces. Syrian government TV denounced Friday’s violence, complaining it was the work of "armed gangs."
在叙利亚,至少五个城市星期五发生骚乱。人权活动人士警告说,数十名示威者遭到国家安全部队的逮捕。叙利亚政府的电视台谴责星期五的暴力活动,抱怨“武装团伙”造成骚乱局面。