South Korea plans an unprecedented peace-time mobilization of soldiers and police to minimize any trouble when it plays host to the leaders of the world's top 20 economies next month. South Korea's military, coast guard and police said they are preparing for all imaginable disruptions during next month's G-20 Summit in Seoul.
20国集团高峰会议下个月将在韩国首都首尔举行。为了确保这次峰会的安全,韩国政府计划对军人和警察进行空前的和平时期总动员,加强峰会的保安工作。韩国军方、海洋警察厅和警方说,首尔下个月就要举行20国集团高峰会议了,他们正在进行准备,以应付所有可能发生的意外情况。

Those include large demonstrations, riots, terror and cyber-attacks, and attempts by rival North Korea to spoil the meeting.

The commissioner general of the South Korean National Police Agency, Cho Hyun-Oh, noted Monday that some previous G-20 and other major international summits have been plagued with violence. Combining that with the aggressive reputation of South Korean demonstrators, he said, means authorities must be prepared for the worst during next month's event.
韩国警察厅长赵显五星期一说,过去举行的20国集团峰会和其它重要国际峰会都发生过暴力,再加上韩国示威者一向以激烈对抗著称,这意味着政府在下月峰会期间必须做最坏的打算。

Cho predicts that protests during the G-20 Seoul Summit, though, will not be very violent, and his forces will be able to prevent the situation from getting out of hand. He is mobilizing 50,000 police officers - more than one-third of the national force - to provide security in Seoul during the summit November 11th and 12th.
但是赵显五估计,首尔20国集团峰会期间的抗议活动不会引发太大的暴力,而且他的属下将有能力控制局面。在11月11号到12号的20国集团峰会期间,韩国警方准备动员5万名警察-相当于全国警察部队的三分之一,来提供保安。

South Korea's Joint Chiefs of Staff say the armed forces will go on a "Level 3" alert, which is the highest, starting at the end of this month.
韩国武装部队参谋长联席会议主席说,韩国军队本月底将开始进入最高的三级戒备状态。

The Defense Ministry is preparing for eight possible types of provocative acts by North Korea, including intrusions south of the Northern Limit Line, the disputed maritime border in the Yellow Sea. The Coast Guard will defend the Han River in Seoul. And the Air Force will be on the lookout for planes that may try to intrude into the airspace over the summit. Cho said he expects the military will be prepared to use anti-aircraft missiles in the capital should any invasions of airspace occur.
韩国国防部正准备对付8种可能来自北韩的挑衅行为,包括穿越黄海海面的北方控制线入侵韩国海域。海洋警察厅将负责首尔汉江的守卫,空军将担任空中警戒,准备拦截峰会期间可能试图侵犯韩国领空的飞机。赵显五说,一旦外国飞机侵入韩国领空,他预计韩国军方准备在首都首尔动用防空导弹。

The fifth G-20 summit is expected to be the largest so far - attracting 10,000 participants, including 32 heads of government and leaders of international organizations.
第五届20国集团峰会的规模将是历史上最大的,有一万人参加,这包括32位政府首脑和国际组织的负责人。

The leaders attending include U.S. President Obama, Chinese President Hu Jintao, and the heads of several European countries. In addition, U.N. Secretary-General Ban Ki-moon and the heads of the International Monetary Fund and World Bank will be there.
贵宾包括美国总统奥巴马、中国国家主席胡锦涛和几位欧洲国家的领袖。此外,联合国秘书长潘基文、国际货币基金组织与世界银行的负责人也将参加。

South Korean officials say they have ample experience in holding such an event, noting the successful 2002 World Cup and the 2005 APEC summit. Even so, they say severe traffic congestion can be expected throughout the capital during the G-20 Summit.
韩国官员说,他们举办此类大型国际活动的经验十分丰富,2002年的世界杯、2005年的亚太经合组织高峰会议就都在韩国成功举办。他们说,即使经验丰富,首尔的交通在20国集团峰会期间也将会出现严重的交通堵塞。