The Secretary-General of the United Nations, Ban Ki-moon, got a first hand look Saturday at the plight of nearly 300,000 Tamil civilians displaced by the recent fighting. The military routed the rebel Tamil Tigers in a final offensive that sent the civilians scattering. Some have moved multiple times before ending up in government-run camps.

 

联合国秘书长潘基文星期六亲眼目睹了将近30万由于最近战事导致流离失所的泰米尔平民的困苦处境。斯里兰卡军方在最终的军事进攻中击败了泰米尔猛虎反政府武装,那场战争导致许多平民逃离家园。一些百姓在最终住进政府开设的难民营之前迁移了多次。

The United Nations Secretary General was first brought to the success story Sri Lanka wanted to show off to the world - a model camp, which it calls a welfare village. Here he was welcomed by Tamil children singing a song composed in his honor.

 

联合国秘书长首先看到的是斯里兰卡政府希望展示给世界的成功一面,他来到一处模范难民营,斯里兰卡方面称那里是“福利村”,在那里泰米尔儿童演唱专门写给潘基文的歌曲,欢迎这位联合国秘书长。

The camp, called Manik Farm, is the largest and according to NGO workers, the best run. But the workers and the Tamils say other zones do not resemble the model. The worst sections are overcrowded, lack adequate toilet facilities and a repeated complaint we heard at every stop - not enough soap.

 

那个营地被称为曼尼克农场,是所有营地当中最大的一座,根据非政府组织工作人员的介绍,那座营地也是管理最好的一座。但是这些工作人员和泰米尔人表示,其它地方的难民营和这座营地并不一样。最糟糕的方面是过度拥挤,缺乏足够的厕所设施以及记者在所经每一站不断听到的缺少肥皂的抱怨。

Mani Farm is ringed with barbed wire and there are many soldiers carrying weapons. The Tamils say they are not free to move outside the camp.

 

曼尼克农场被铁丝网环绕,周围满是荷枪实弹的士兵。泰米尔人表示,他们不能自由地搬到营地外面。

There are 220,000 people already here. A new area - called Zone 4 has been cleared - and more internal refugees are on the way.

 

那里已经有22万人之多。一个新的名为“4号区域”的地方已经被清理出来,更多的斯里兰卡难民在迁来的途中。

I went inside a couple of the tents with the Secretary General, who spoke with some families. One Tamil girl told him she needed an operation for her leg wounds, but there was no such facility here. She told him she couldn't even get pills for her pain and other ailments.

 

记者随同联合国秘书长进入几座帐篷,联合国秘书长在那里和一些家庭进行了交谈。一名泰米尔女孩告诉潘基文,她需要为治疗腿伤进行一次手术,但是这里却没有进行手术的设施。女孩告诉潘基文,她甚至无法得到治疗疼痛和其它疾病的药物。

At a makeshift clinic we saw the injured and the very ill lying on cots outdoors under a large tent. On one listless elderly woman, flies covered her bandaged leg wound.

 

在一个临时诊所记者看到,受伤者以及那些病情严重的患者躺在室外一顶大帐篷下面的小床上。在一名疲倦不堪的妇女身上,苍蝇爬满了她缠着绷带的腿部伤口。

For most, who seemed fit, if not a bit dazed, their primary complaint is not knowing when they will be able to return home.

 

对绝大多数人来说,虽然看上去他们适应那里的生活,但是只要他们还没有完全茫然失措,那么他们的最大抱怨就是不知道他们何时才能返回家园。

All appear eager to resume normal life. The government is pledging to have most of them resettled back in their villages and towns in six months. But some officials acknowledge that due to land mines and other security issues it could be several years before all are able to be return home.

 

所有人看来都急切地希望恢复正常生活。斯里兰卡政府保证要在6个月内把营地里的难民重新安置回他们的村庄家园。但是一些官员承认,由于地雷和其它安全问题,让所有人返回家园可能需要花费好几年的时间。