Australian New Idea magazine infuriated royal fans after claiming the Prince of Wales, 70, has “had enough” and is consulting his divorce lawyer Fiona Shackleton - the formidable solicitor who advised him during his first divorce from Princess Diana in 1996.

澳大利亚《New Idea》杂志近期惹恼了英国王室粉。该杂志声称70岁的威尔士亲王已经“受够了”,正就离婚事宜咨询他的律师菲奥娜·沙克尔顿。1996年他与戴安娜王妃的初次离婚,当时也正是这名悍将在给他提供建议。

New Idea cites a “royal insider” as claiming the Royal Family is aware of the split, but the Queen has ordered the household to hold off from announcing the scandal. The wild claims have not been confirmed by Clarence House.

《New Idea》杂志引用了一名“王室内部人士”的话,表明王室其实清楚他们的决裂,只是女王要求王室不可以让这起丑闻走漏风声。这则疯狂的声明暂未得到克拉伦斯王府的回应。

Camilla missed the Queen's pre-Christmas lunch at Buckingham Palace and the Christmas Day church service at St Mary Magdalene Church in Sandringham, due to suffering a heavy cold.


The royal source told the magazine: “While the whole world has been obsessed with Kate and Meghan's feud and William and Harry falling out, behind palace walls there's been a much bigger drama afoot.


“They've already signed the papers and have barely seen each other in recent months, apart from Charles' 70th birthday event, which the Queen made Camilla attend to avoid speculation.“


“The palace reported that Camilla had a cold, which is why she missed the Queen's festive gathering, but Charles was telling everyone on the quiet that they're no longer together.”


Camilla, 71, also missed Princess Eugenie's wedding to Jack Brooksbank in October.


At the time Clarence House said she had previous commitments to attend a local school harvest festival near her home.


The magazine added that despite the Prince of Wales' apparent openness about the end of his marriage, the Queen is keen to keep the news under wraps.


The insider said: “It's believed the Queen wants to hold off until Meghan's quarrel with Kate dies down before announcing Charles and Camilla's divorce. She just can't handle more scandal at the moment.”


The baseless claims come after Camilla praised her husband for a documentary celebrating Prince Charles' 70th birthday. She described the future king as a “kind” and “exceptional” man in the intimate documentary, which also showed Prince Charles buying gifts for Camilla during a royal tour.

这则无依据的声明出现之前,卡梅拉刚刚才在查尔斯的70岁生日的纪实庆典上,赞扬了她的丈夫——在纪录片中,她称赞这位未来的国王是“友善的” 、“卓越的”人。记录片中也记录下了,一次王室巡游中,查尔斯给卡梅拉买礼物的情景。

Princess Diana had attributed the breakdown of her marriage to Prince Charles to his mistress, Camilla. She said: “There were three of us in this marriage, so it was a bit crowded.”


Charles' former girlfriend Jane Ward said: “Camilla was to him, a safe haven, someone he could talk to.”