1.png

A consumer rights group has withdrawn a public interest suit against Chinese tech firm Baidu, after the company removed its apps' "snooping" functions.

一家消费者权益组织撤销了对中国科技公司百度的公益诉讼,此前该公司删除了其应用程序的“窥探”功能。

Nanjing Intermediate People's Court in east China's Jiangsu Province accepted a lawsuit filed by Jiangsu provincial consumer rights protection committee against Baidu in January.

江苏省南京市中级人民法院1月份受理了江苏省消费者权益保护委员会对百度的诉讼。

The committee accused Beijing Baidu Netcom Science and Technology Co. Ltd. of ignoring an instruction to remove some functionality from Baidu Mobile and Baidu Browser apps which monitor users' contacts and activity.

该委员会指责北京百度网通科技有限公司(Beijing百度Netcom Science and Technology Co. Ltd.)无视指令,删除了百度移动和百度浏览器应用程序的一些功能,这些应用程序监控用户的接触和活动。

The committee began an investigation in July last year into "snooping" by 27 app developers. Except for Baidu, the other 26 firms all took measures to remove or optimize functions to adhere to the committee's instructions.

该委员会于去年7月开始对27个应用程序开发商进行“窥探”调查。除百度外,其余26家公司均采取措施,以消除或优化职能,以遵守委员会的指示。

The apps violate consumers' rights by passing on their personal information, often directly resulting in telemarketing calls and telecom fraud, the committee said.

该委员会称,这些应用侵犯了消费者的个人信息,往往直接导致电话营销电话和电信诈骗。

The committee said on Thursday that Baidu's modified apps went online in February. The committee withdrew its suit as Baidu had removed improper functions.

该委员会周四表示,百度的修改后的应用程序在2月份上线。由于百度取消了不正当的职能,委员会撤销了它的诉讼。

Thursday is World Consumer Rights Day, also known as "3.15" in China. Chinese consumer right groups launch their annual campaigns on this day to raise attention of consumers rights.

周四是世界消费者权益日,在中国也被称为“3.15”。中国消费者权益组织在这一天发起了一年一度的活动,以引起消费者的注意。

本文为爱思英语原创内容,转载文章请注明来源。