1.png

North Korean leader Kim Jong-un has hosted a dinner for senior South Korean delegates - the first time officials from Seoul have met the young leader since he took office in 2011.

朝鲜领导人金正恩为韩国高级代表举办了一次晚宴 - 这是首尔官员自2011年上任以来首次会见这位年轻的领导人。

The 10-member team is in Pyongyang for talks partly aimed at restarting dialogue between the North and the US.

这个由10人组成的小组在平壤举行会谈,部分旨在重启朝鲜与美国之间的对话。

Relations between the Koreas have warmed following last month’s Olympics.

自上个月的奥运之后两韩之间的关系升温。

In an unprecedented move, the South Korean delegation includes two ministerial-level envoys - intelligence chief Suh Hoon and National Security adviser Chung Eui-yong.

韩国代表团包括两名部长级特使 - 情报总监苏勋和国家安全顾问钟瑞勇,这是前所未有的阵容。

North Korean state radio earlier said the delegation was met at the airport by Ri Son-gwon, North Korea’s reunification chief, who led talks in the weeks before the Winter Olympics.

朝鲜国家广播电台早些时候说,代表团在机场由朝鲜统一主席李颂权接见,他在冬奥会前几周主持了会谈。

During the two-day visit, the South Korean group will focus on establishing conditions for talks aimed at getting rid of the North’s nuclear weapons as well as dialogue between the US and Pyongyang.

在为期两天的访问期间,韩国将重点为旨在消除朝鲜核武器以及美国与平壤之间对话的会谈创造条件。

Mr Chung had earlier told a press briefing he would deliver President Moon Jae-in’s "resolution to maintain the dialogue and improvement in relations between the South and the North... [and] to denuclearize the Korean peninsula".

钟先生早些时候曾在新闻发布会上表示,他将交付文在寅总统的“决议,以维持南北关系的对话...... [并且]使朝鲜半岛无核化”。

"I plan to hold in-depth discussions on various ways to continue talks between not only the South and the North, but also the North and the United States," he added.

“我计划就不同方式继续谈判,不仅继续南北方之间的会谈,而且推动朝鲜和美国之间的,”他补充说。

US President Donald Trump said on Saturday that the US would be prepared to meet North Korea, but reiterated that Pyongyang would first have to "denuke".

美国总统唐纳德-特朗普周六表示,美国将准备迎接朝鲜,但重申平壤首先必须“无核化”。

However, North Korea - which has said it wants to talk to the US - said it was "preposterous" for the US to insist on preconditions.

然而,朝鲜已经表示要和美国谈判,他说美国坚持先决条件是“荒谬的”。

"The US attitude shown after we clarified our intention for dialogue compels us to only think that the US is not interested in resuming... dialogue," said the foreign ministry in a statement reported by state media.

外交部在官方媒体报道的一份声明中说:“在我们澄清我们的对话意图之后,美国的态度让我们认为美国不想恢复......对话。”

It remains unclear who would represent the US in any such meeting.

目前还不清楚谁代表美国出席该会议。