本文由赵彦春授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者
 
编者按:爱思英语网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、交流的平台。《佳作欣赏》主要设置以下子栏目:英文写作,英汉互译,方法,人生感悟。除英文写作以外,其余子栏目中英文皆可。如果您有好的作品,请向我们推荐。原创优先,转载作品请注明作者及出处。爱思,因你而精彩;爱思,大家的平台!  
 
 
赵彦春英译汉乐府《长歌行》 
 
青青园中葵,
朝露待日晞。
阳春布德泽,
万物生光辉。
常恐秋节至,
焜黄华叶衰。
百川东到海,
何时复西归?
少壮不努力,
老大徒伤悲。
 
Green,green, the sunflower,
Enjoys sun and shower.
Spring's the grace of Nature;
The world she does nurture.
Autumn’ll fall I oft fear
When leaves yellow and sear.
Rivers to East Sea pour,
And return never more.
In prime if you don’t try,
When old you can but sigh.