本文由赵彦春授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者
 
编者按:爱思英语网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、交流的平台。《佳作欣赏》主要设置以下子栏目:英文写作,英汉互译,方法,人生感悟。除英文写作以外,其余子栏目中英文皆可。如果您有好的作品,请向我们推荐。原创优先,转载作品请注明作者及出处。爱思,因你而精彩;爱思,大家的平台!  
 
赵彦春英译杨赛《蓝天常在》
 
天之圆
地之方
日月轮转
阴阳不伤
 
天也蓝
海也蓝
风清气正
万物咸安
 
归去来呀
归去来
绿水常在
蓝天常在
 
归去来呀
归去来
青山常在
蓝天常在
 
The Skies Stay For E’er
 
By Yang Sai, Tr. Zhao Yanchun
 
The sky’s round,
The land’s square,
The sun and moon turn,
The nature hurts ne’er.
 
The sky’s blue,
The sea’s blue,
The air’s brisk and clean,
The land’s Heaven true.
 
Let’s go back, Oh
   Go back there,
The rills stay for e’er,
The skies stay for e’er.
 
Let’s go back, Oh
   Go back there,
The hills stay for e’er,
The skies stay for e’er.