本文由赵彦春授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者
 
编者按:爱思英语网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、交流的平台。《佳作欣赏》主要设置以下子栏目:英文写作,英汉互译,方法,人生感悟。除英文写作以外,其余子栏目中英文皆可。如果您有好的作品,请向我们推荐。原创优先,转载作品请注明作者及出处。爱思,因你而精彩;爱思,大家的平台!  
 

 赵彦春英译李璟《山花子》

 
菡萏香销翠叶残,
西风愁起绿波间。
还与韶光共憔悴,
不堪看。
细雨梦回鸡塞远,
小楼吹彻玉笙寒。
多少泪珠无限恨,
倚栏干。
 
The Mountain Flower
 
By Li Jing
Tr. Zhao Yanchun
 
The lotus has no more barm, its leaves dry;
A west wind sweeps over green waves to sigh.
I grow thin just as flees away my prime,
So hard to the eye.
In a drizzle I dream where border cocks cry.
The flute sounds cold from the tower to the sky.
How many tears, how much heart rending grief
On the rail rely.