爱思英语编者按:纽约,4月27日(新华社)——美国第一夫人Michelle Obama周三于曼哈顿市中心的时代广场参与里约奥运会倒计时100天开始仪式,一同出席的还有七十多名奥运会及残奥会运动员。 
 
1.jpg
 
NEW YORK, April 27 (Xinhua) -- U.S. First Lady Michelle Obama on Wednesday started the 100-day countdown to the opening of 2016 Rio Olympic Games at Times Square, Midtown Manhattan, together with more than 70 Olympic and Paralympic athletes.
 
纽约,4月27日(新华社)——美国第一夫人Michelle Obama周三于曼哈顿市中心的时代广场参与里约奥运会倒计时100天开始仪式,一同出席的还有七十多名奥运会及残奥会运动员。
 
As part of the "Road to Rio" tour hosted by the United States Olympic Committee, the event attracted thousands of locals and tourists to meet Olympic athletes at close range, and to participate in interactive sport games including basketball and fencing.
 
该活动是美国奥组委举办的“进军里约”之旅的一部分,这项活动吸引了成千上万当地人和游客来与奥运会运动员零距离接触,以及参加互动体育比赛包括篮球和击剑。
 
"I’m here today not just as the First Lady, but as a real lifelong die-hard Olympics fan," said the first lady.
 
第一夫人说:“我今天在这里不仅是第一夫人的身份,还是一个真正的终身铁杆奥运迷。”
 
As a long-time advocate for healthy lifestyles of Americans, Michelle Obama also stressed the significant impact that the Olympic Games may bring to the nation’s young people.
 
Michelle Obama长期提倡美国人应健康生活,她也强调了奥运会可能会带给全国年轻人的极大影响。
 
"The Olympics are about inspiring young people here at home, to get them active and to live up to the example that our Olympic and Paralympic athletes have always set with their dedication, their determination, their unyielding commitment to excellence," said Michelle Obama.
 
Michelle Obama说:“奥运会是为了激励宅在家的年轻人,让他们更有活力,以我们的奥运会和残奥会运动员为榜样,他们的付出,他们的决心,他们不屈的追求卓越的誓言都是他们一直坚持的。”
 
She also participated in fencing practices with local children while getting instructions from Olympian Ibtihaj Muhammad. She also passed basketball alongside three-time Olympian Tamika Catchings and other members of the U.S. women’s basketball team.
 
她还在奥运会运动员Ibtihaj Muhammad的指导下,参加了和当地小孩子的击剑。她也向参加过三次奥运会的Tamika Catchings和其他美国女子篮球队的队员们一起打了篮球。
 
"Our goal is the gold, every time," Catchings said. The 36-year-old Indiana Fever forward will be the oldest U.S. player ever in Olympic women’s basketball when she goes to her fourth Olympic games in Rio.
 
Catchings说:“每一次,我们的目标都是金牌。”36岁的Indiana Fever将成为参加奥运会女子篮球赛的最老的运动员,这次去里约是她第四次参加奥运会。
 
"100 days seem quite a long time, but we have to get back to the ground of training and stay focused," said Catchings.
 
Catchings说:“100天好像很长,但是我们必须回到基础训练并保持专注。”
 
It was also announced that the song "Live Forever" by Grammy Awards winning trio the Band Perry will be the official song of Team USA. The band will be performing the song in Times Square later Wednesday.
 
当天还宣布,获格莱美奖的三重奏乐队佩里乐队的“Live Forever”将会成为美国队的官方歌曲。这只乐队周三晚些时候将在时代广场演奏这首歌。
 
The lively environment drew many onlookers.
 
热闹的景象吸引了许多人围观。
 
"I am here to see David Boudia, because I like him and I think he is a very good diver," said eight-year-old Brandon from Manhattan. Boudia was one of several gold medalists from the 2012 London Olympics that were present at Wednesday’s event.
 
“我来这儿看David Boudia,因为我喜欢他而且我觉得他是个非常棒的跳水运动员。”来自曼哈顿的8岁的Brandon说。Boudia是2012伦敦奥运会上的其中一名金牌得主,他也出席了周三的活动。
 
"I think I will see new world records and fabulous games," said Krisgen Jansson, a tourist from Sweden, expressing her expectations for the Rio games.
 
“我觉得我一定会看到新的世界纪录产生和欣赏到许多精彩的比赛。”一名来自瑞典的游客Krisgen Jansson表达了她对里约奥运会的期待。