爱思英语编者按:沙特阿美石油公司(英文:Arabian American Oil Company,简称Saudi Aramco)是开采沙特阿拉伯石油资源的公司,简称阿美石油公司,总部位于沙特阿拉伯东部区宰赫兰市。

Saudi Arabia is considering an IPO of Aramco, 沙特阿拉伯拟让沙特阿美石油公司上市
 
SAUDI ARABIA is thinking about listing shares in Saudi Aramco, the state-owned company that is the world’s biggest oil producer and almost certainly the world’s most valuable company. Muhammad bin Salman, the kingdom’s deputy crown prince and power behind the throne of his father, King Salman, has told The Economist that a decision will be taken in the next few months. “Personally I’m enthusiastic about this step,” he said. “I believe it is in the interest of the Saudi market, and it is in the interest of Aramco.”
沙特阿拉伯现考虑将世界上最大的石油生产商和最有价值的国有企业沙特阿拉伯国家石油公司上市。沙特的王储穆罕默德•本•萨尔曼以及其听政的父亲萨尔曼国王告诉记者,他们将在几个月内作出决议。“我个人是比较支持这个的,”他说,“因为我相信这个(IPO)对沙特的市场和沙特阿拉伯国家石油公司都有利。”
 
The potential listing comes as Saudi Arabia grapples with the damage wreaked on its economy by an oil-price collapse to below $35 a barrel, as well as mounting tensions with its arch-rival Iran, following the execution of Saudi cleric Nimr Baqr al-Nimr in early January. It is just one possible step in an ambitious plan to balance the budget and throw open the country’s closed economy.
由于石油价格下跌到35美金/桶大大打击了沙特阿拉伯半岛的经济,加上1月初的对神职人员米尼尔•米尼尔的处刑使沙特和主要竞争对手伊朗的关系变得剑拔弩张和,最终引发了这次上市计划。这次上市或许只是一个平衡预算和推开沙特封闭经济大门的宏伟计划的一小步。
 
Prince Muhammad made the remarks during his first on-the-record interview, on January 4th, in which he ranged broadly, from the geopolitics of the region, to his efforts to foster radical economic reform in Saudi Arabia.
默罕默德王子在1月4日第一次公开亮相发表言论。他的演讲涉及面很广,从沙特的地理政治特点讲到自己彻底实行沙特经济改革的决心。
 
The prince has held two high-level meetings recently on the possibility of floating Saudi Aramco shares. Officials say options under preliminary consideration range from listing some of its petrochemical and other “downstream” firms, to selling shares in the parent company, which includes the core business of producing crude.
默罕默德王子近期举行了两场高层次会议商讨沙特阿拉伯国家石油公司股票浮动的议题。官方表示初步考虑范围是从挂牌石油化工企业和其他的下游企业,到在母公司抛售股权,其中包括了核心业务和生产原油的交易。
 
Officials say Saudi Aramco is worth “trillions of dollars”, but it is one of the world’s most secretive oil companies and reveals no information on revenues and offers only limited information on its hydrocarbon reserves.
沙特官方认为沙拉阿拉伯国家石油公司价值万亿美元,但是它同时也是世界上最严密的石油公司,从来不披露任何有关公司财务的信息,只偶尔披露碳氢化合物的储备量。
 
Prince Muhammad says that a listing would make the company more transparent. Diplomats say investors are already being sounded out. The talk is of first floating part of the company in Riyadh—perhaps 5%. In time that could rise, though the kingdom would continue to exercise control over the company.
默罕默德王子认为这次上市会使公司透明化,外交部也发表申明说投资者已经开始关注这次上市动向。这次演讲造成了利雅得的第一次股票浮动——大约5%,虽然国王会继续对公司持有控制权,但随着时间的推移该浮动还可能继续上升。
 
The upstream part of the business would be most attractive to investors. At 261 billion barrels, Saudi Aramco’s stated hydrocarbon reserves are more than ten times those of ExxonMobil, the largest private oil company. Saudi Aramco is also one of the world’s lowest-cost oil producers, thanks to the ease of pumping oil in Saudi Arabia.
公司的上游行业将成为读投资者最有吸引的部分。沙特阿拉伯国家石油公司称其碳氢化合物的储备为2610亿桶,超过最大的私人石油公司——埃克森美孚国际公司的十倍储量。由于在沙特地区开采石油更容易,沙特国家石油公司也是世界上石油开产成本最低的石油供应商。
 
Speaking about Iran, Prince Muhammad defended Saudi Arabia’s decision to suspend diplomatic relations on January 3rd after its embassy was set ablaze in Tehran by crowds protesting against Mr Nimr’s execution. The prince denied that there was a risk of outright conflict. “A war between Saudi Arabia and Iran is the beginning of a major catastrophe in the region,” he said. “...For sure, we will not allow any such thing.” However, on January 7th, Iran said that Saudi warplanes had attacked its embassy in Sana’a, Yemen’s capital.
谈到伊朗,默罕默德王子表示在1月3日德黑兰的沙特使馆遭到了反对处刑米尼尔的群众放火焚烧,他坚决支持沙特阿拉伯停止与伊朗的外交关系,同时否认与伊朗发生直接冲突的可能性。“沙特和伊朗之间一旦发生战争,将会是这片区域灾难的开始,”他说道,“所以我们定不会允许这样的事情发生。”然而,伊朗在1月7日发表申明,沙特战机袭击了伊朗在也门首都萨那的大使馆。 
 
Since Prince Muhammad became head of the defence ministry, and the Council for Economic and Development Affairs, just over a year ago, the country’s geopolitical swagger has been coupled with plans for sweeping economic change at home. These plans include gradually eliminating subsidies on electricity, water and housing; seeking private-sector provision in health care and education; introducing a 5% value-added tax on non-essential goods; and studying the complete or partial privatisation of over two dozen agencies, including the national airline and telecoms firm.
由于默罕默德王子是国防部和经济与发展事务委员会的部长,在一年前沙特的实行了地理政治的扩张和国内经济改革计划。这些计划包括了减少民用水电气补贴,寻求私人卫生部门提供教育和医疗保障,对非必需品加收5%的税金,拟对国内24个部门实行全部或部门私有化,其中包括国家航空公司和电话公司。
 
Asked if Saudi Arabia was undergoing a “Thatcherite revolution”, Prince Muhammad replied: “Most certainly.”
默罕默德王子很肯定的表示,沙特阿拉伯将会经历一场“撒切尔革命”。