本文由颜林海授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者

编者按:爱思英语网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、交流的平台。《佳作欣赏》主要设置以下子栏目:英文写作,英汉互译,方法,人生感悟。除英文写作以外,其余子栏目中英文皆可。如果您有好的作品,请向我们推荐。原创优先,转载作品请注明作者及出处。爱思,因你而精彩;爱思,大家的平台!

在线投稿:http://www.24en.com/custom/add.html

中国的翻译界只好永远是一潭浑水 
                         
郭沫若

目下我国的翻译界,其中自有真有学殖、纯为介绍思想起见而严肃从事的人,但是我们所不能讳言者:如借译书以餬口,借译书以钓名,借译书以牟利的人,正是滔滔者天下皆是。......但是译者的苦心尽可以追求他低下的目的,而读者的本望却要拜见他高明的手腕。手腕本不高,目的又低下,欺人欺己,餬口呀,钓名呀,牟利呀,雷鸣着的瓦釜呀,直令真有学殖之人也洁身自好,裹足不前了!如此敷衍下去,我们中国的翻译界只好永远是一潭浑水。

摘自郭沫若《理想的翻译之我见》