本文由晚枫授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者

爱思英语网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、交流的平台。《佳作欣赏》主要设置以下子栏目:英文写作,英汉互译,方法,人生感悟。除英文写作以外,其余子栏目中英文皆可。如果您有好的作品,请向我们推荐。原创优先,转载作品请注明作者及出处。爱思,因你而精彩;爱思,大家的平台! 学习学习

在线投稿:http://www.24en.com/custom/add.html

Hand Grenade Bag

—Henri Cole

This well-used little bag is just the right size

to carry a copy of the Psalms. Its plain-woven

flowers and helicopter share the sky with bombs

falling like turnips—he who makes light of other

men will be killed by a turnip. A bachelor,

I wear it across my shoulder—it’s easier to be

a bachelor all my life than a widow for a day.

On the bag’s face, two black shapes appear

to be crows—be guided by the crow and you

will come to a body—though they are

military aircraft. A man who needs fire

will soon enough hold it in his hands.

 手雷袋

——亨利•科尔

这常用的小袋子,刚好

装一本圣咏诗,平纹的织花

与直升机共享一片天空

炸弹像萝卜从天而降——草菅人命的人

终将死于萝卜之下。我,一个单身汉

将袋子斜挎于肩­——做一辈子

单身汉要比当一天寡妇容易。

袋子上出现两个黑影,像是

乌鸦——(乌鸦引路,你准会

碰上死尸)­——其实是

军用飞机。要开火的人

很快会将它握在手中。

关于此诗

“三十多年来,手雷、坦克、战斗机、导弹、直升机、冲锋枪取代了地毯和纺织品上的传统花卉图案。描绘这些战争现实,对阿富汗人民熬过战乱期起到了有益的作用。”—— 亨利•科尔

亨利•科尔著有《无申报》(Nothing to Declare)诗集,此书将在2015年3月由法勒、斯特劳斯和吉鲁出版社出版。目前他住在波士顿,兼职任教于哥伦布市的俄亥俄州立大学。

选译自美诗协会“每周一诗”