藏 龙
“乌”功超群,别具慧眼的你要留意这段藏“龙”卧虎的情景对话呦!
Interviewer: Oh, I see. What kind of personality do you think you have, Mr. Wu? 嗯,我明白了。吴先生,你觉得自己性格是什么样的?
Wu: I am straight and always considered easy. I don’t like to give empty words, because I believe we should use our ears more than our mouths. 我为人坦率,大家都认为我很好相处。我不喜欢说空话,我觉得做人应多用耳朵,少用嘴巴。

乌1龙:I am straight and always considered easy. 我为人坦率,大家都认为我很好相处。

释 龙
对于straight这个单词,我们比较熟悉的意思是“直的;直率的”,例如:The boss is not completely straight with us. / 上司对我们并不完全坦诚。但是在俚语中,straight还指“异性恋的”。既然这个词还有这么一层意思,建议各位向别人介绍自己时,还是慎用为妙,否则,难免人家怀疑你别有用心。
easy除了表示“易相处的”,在口语中还有“放荡的,毫无约束的”之意。吴隆可真绝,居然误打误撞把这两个单词用在了一句话中。想象一下面试官听到这句话时,大跌眼镜的样子吧。

降 龙
为避免歧义,表示性格“直率的”,可以用straightforward;表示“性格随和的,易相处的”,可以用easy-going。
类似形容人们性格的单词还有friendly(友好的),amiable(和蔼可亲的),dependable(可靠的),helpful(乐于助人的),humorous(幽默的),energetic(精力充沛的),enthusiastic(充满热情的),hard-working(勤劳的),honest(诚实的),kind-hearted(好心的),modest(谦虚的),strong-willed(意志坚强的),ambitious(有雄心壮志的)等等。
因此,吴隆应该这么说:
I am straightforward and always considered easy-going.

乌2龙:I don’t like to give empty words, because I believe we should use our ears more than our mouths. 我不喜欢说空话,我觉得做人应该多用耳朵,少用嘴巴。

释 龙
在中文中,我们可以用“耳朵”和“嘴”分别生动形象地指代倾听和说话的行为,但这并不符合英语的表达习惯,老外听了会不知所云,别忘了嘴巴除了可以说话还可以用来吃饭呦!

降 龙
“多用耳朵,少用嘴巴”意思是要多倾听,少说空话。这句话用英文可以表示为be swift to hear, slow to speak,效果和中文是一样的,既对称又对比鲜明。
另外,“说大话,说空话”在英语中还有其他表达,比如:to boast,to talk big,to talk horse,to talk through one’s hat。
to talk through one’s hat这个习语出自一百多年前的一次美国总统竞选活动。1888年,纽约的一家报纸登了一幅漫画,讽刺当时正在竞选总统的本杰明•哈里森(Benjamin Harrison)。哈里森经常戴一顶很高的帽子,所以漫画家把他的帽子画得非常大,甚至连他的脸都给遮住了。漫画下面还注解说明:当哈里森发表竞选演说的时候,是通过他的帽子向听众说话的,这是暗示哈里森胡说八道。尽管如此,哈里森在那次竞选中还是当选为美国总统。而to talk through one’s hat这个习语也流传了下来,意思就是“信口雌黄,胡说八道”。例如:Anybody who says we can finish the task in two days is just talking through his hat. / 谁要是说我们能在两天内完成这项任务,那真是胡说八道。
最后,“我不喜欢说空话,我觉得做人应该多用耳朵,少用嘴巴”的正确英文表达是:
I don’t like to give empty words, because I believe we should be swift to hear, slow to speak.
I don’t like to talk big / horse / through my hat, because I believe we should be swift to hear, slow to speak.

以上内容节选自外研社《乌龙英语—生活英语降“龙”十八“章”》。《乌龙英语—生活英语降“龙”十八“章”》涵盖“乌龙大师”吴隆先生在学习、工作、恋爱、娱乐、饮食、旅游等方面犯的各式乌龙错误。由吴隆先生指导,本人操刀,经过呕心沥血、废寝忘食、捶胸顿足、泪流满面创作而成,其中字字句句都是肺腑之言。全书中英文对照,以真实对话的形式再现了乌龙大师的经典错误。书中对每个乌龙错误都给出了详尽的讲解,并附上相关文化、词汇知识等,乃英语学习者必备宝书。

书讯《乌龙英语——生活英语》
更多《乌龙英语——生活英语》试读章节

生活乌龙 立体图_副本.jpg 部门:教程工作室
书名:乌龙英语—生活英语降“龙”十八“章”
书号:978-7-5135-3565-6
作者:李金涛 主编
责任编辑:赵瑞超
物料号:235650001
版次:2013年9月1版1次印刷
定价:27.90元
开本:16
页数:216
试读页码:前言,目录,正文1-13