爱思英语编者按:美国总统奥巴马曾和加拿大总理史蒂芬·哈珀打过一个赌,如果在冬奥会上美国冰球队输给了加拿大队,奥巴马就给哈珀送啤酒。

3.jpg

The United States defused a brewing, and cordial, crisis with Canada on Friday, after Prime Minister Stephen Harper joked that Barack Obama has yet to deliver the beer he promised if the U.S. hockey teams lost to Canada in the Olympics.
美国总统奥巴马曾和加拿大总理史蒂芬·哈珀打过一个赌,如果在冬奥会上美国冰球队输给了加拿大队,奥巴马就给哈珀送啤酒。周五,哈珀调侃奥巴马至今还没兑现承诺,而美国及时化解了这场“酝酿已久”、友善的“外交危机”。

The White House responded the president does not welsh on his bets.
白宫日前回应说总统并没有赖账。

"In fairness to President Obama, he's lost bets to me before, and he's always paid up before," Harper said to laughter from his interviewers on TSN 1050 Radio in Toronto. "I'm sure he will."
“说句公道话,奥巴马总统之前也曾经和我打赌赌输过,他从来不欠赌债的,” 在多伦多的TSN 1050之声,哈珀向笑开了的采访者们说道。“我相信他一定不会食言。”

During a summit in Mexico, the leaders bet two cases of beer on the men's and women's hockey teams. The Canadian men beat the United States 1-0 in the semi-finals and then advanced to gold over Sweden, and the Canadian women came from behind in a late surge to snatch gold from the United States 3-2.
在墨西哥峰会上,这两位领导人以2箱啤酒为赌注,拿男子和女子冰球队的输赢打了赌。半决赛中,加拿大男子冰球队以1比0击败了美国队,而后乘胜追击打败瑞典赢得金牌。之后,加拿大女子冰球队也乘风破浪地以3比2战胜美国队,夺得金牌。

"I'm not privy to the details of the international beer delivery, but I can tell you that the president is somebody who makes good on his bets," White House spokesman Josh Earnest told reporters later on Friday.
“啤酒递送的细节我就不清楚了,但我可以告诉你的是,奥巴马总统是一个赌局中信誉良好的人。” 周五白宫发言人乔什·厄尼思特向记者如是说。

"So I'm confident that Prime Minister Harper and members of his team will soon be enjoying some delicious White House beer."
"所以我有信心让哈珀总理以及他的工作人员不久就可以畅饮可口的白宫啤酒。"

The White House has brewed original varieties of beer since the Obama family became its occupants in 2009.
自从2009年奥巴马一家入驻白宫后,白宫就开始酿造原汁原味的啤酒了。

Harper, an ardent hockey fan who wrote a book about the sport while serving as prime minister, recounted the last time President Obama paid up, when then-U.S. Ambassador David Jacobson brought over a case of beer.
哈珀总理是一个热心的冰球爱好者,在任总理期间,他写了一本主题与体育有关的书,书中提及奥巴马总统上次打赌赌输了的情形,当时是美国大使大卫·杰克森把啤酒带过来的。

"President Obama had signed it, so I thought: 'Oh, jeez, so I can't really keep this now - it's now got the signature of the president of the United States on it,'" Harper said. "So we shipped it to the Hockey Hall of Fame for their collection."
“奥巴马总统还在上面签了名,所以我想到:‘噢,天哪,所以我还不能把它据为己有——它有美国总统的签名呢,’” 哈珀说。“于是我们就将这箱啤酒运给冰球名人堂供收藏用。”