本文由晚枫授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者

爱思英语网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、交流的平台。《佳作欣赏》主要设置以下子栏目:英文写作,英汉互译,方法,人生感悟。除英文写作以外,其余子栏目中英文皆可。如果您有好的作品,请向我们推荐。原创优先,转载作品请注明作者及出处。爱思,因你而精彩;爱思,大家的平台! 学习学习

在线投稿:http://www.24en.com/custom/add.html

Approach of Winter

by William Carlos Williams         

The half-stripped trees

struck by a wind together,

bending all,

the leaves flutter drily

and refuse to let go

or driven like hail

stream bitterly out to one side

and fall

where the salvias, hard carmine,—

like no leaf that ever was—

edge the bare garden.

冬天将至

作者:威廉·卡洛斯·威廉姆斯

翻译:晚枫

半秃的树

连遭风袭

弯了腰

叶干巴巴地扑动

仍不肯离去

不愿冰雹似的被催落

痛苦地,它们向一个方向鱼贯而行

飘落

去找鼠尾草,那暗涩的深红,——

任何树叶都不曾有——

那草镶嵌着光秃的花园

威廉·卡洛斯·威廉姆斯生于1883年,高中时就开始了诗歌创作,并决意当一名作家兼医生。他获得了宾夕法尼亚大学的医学博士学位,与此同时结识了庞德。威廉姆斯是庞德之后,美国意象派运动的主要诗人之一。他的诗歌在20、30年代开始对诗歌界产生影响,到了50、60年代,越来越引起年轻一代诗人的注意和重视。它的主要作品有《科拉在地狱》( Kora in Hell 1920)、《春天及一切》(Spring and All 1923)、《布勒哲尔的画及其他诗歌》(Pictures from Brueghel and Other Poems 1962)、五卷史诗《佩特森》(Paterson 1963)、《遐想》(Imaginations 1970)等。威廉姆斯于1963年卒于新泽西。