中国改革

第一篇

翻天覆地的变化  earthshaking changes

面貌焕然一新  take on a brand-new look

出/入境旅游  outbound/inbound travel

村/居委会  village committee/urban neighborhood committee

解决温饱问题  solve the problem of food and clothing

落实科学发展观  follow a scientific approach of development

以人为本,执政为民  put people first in administration

着力搞好宏观调空  concentrate on doing macro-regulatory work well

激发创造活力  stimulate creativity

实施稳健的财政政策  follow prudent fiscal policy

三农工作是重中之重  work relating agriculture, rural areas and farmers remains top priority

加强农田水利建设  intensify development of irrigation and conservancy project

多渠道转移农业富余劳动力  transfer surplus rural labor to nonagricultural jobs

推进产业结构优化升级  optimize and upgrade the industrial structure

加强生态建设  strengthen ecological improvement

推进财税体制改革  promote the reform of fiscal and tax system

加强精神文明建设  promote social and ethical progress

加强行政能力建设和政风建设  improve the government’s administrative capacity and style of work

建设服务型政府  service-oriented government

意气风发  in high spirits

同心同德、再接再厉  united with one heart and one mind, continue our concerted and unyielding efforts


第二篇

overstate  夸大

turn one’s back on  对……封闭

anarchy  政治混乱

warlordism  军阀割据

make up lost ground  收复失地

springboard  跳板

with gusto  满怀热情

subsistence farming  自然经济

marginal productivity  边际生产力

tariff barrier  关税壁垒

bolster  保持

joint venture 合资企业

incremental capital output ratio  资本产出比率

reckon  估计

purchasing power parity  购买力平价

capital accumulation  资本积累

demographic forecasts  人口统计学上的预见

hiccup  磕磕碰碰

forerunner  前驱

dwarf  让……相形见绌