爱思英语编者按:近日,中超遭遇失去前锋德罗巴和假球丑闻的双重打击,影响力大跌。为重振士气,中超决定起用转会巴黎圣日耳曼的贝克汉姆担任其全球大使,而小贝也对能够担当此任表示荣幸。

贝克汉姆担任中超形象大使

贝克汉姆担任中超形象大使,中国足坛想借此吸引更多球迷的眼光,也想借此把中超推向世界。贝克汉姆代言中超,不踢球,只凭一张俊俏的脸能拯救中国足球吗?不少网友感慨:“万人迷”可能对中国足球环境了解太少,不知“水”的深度,可能会毁了他二十多年积累下的金字招牌。

40.jpg

 

China has named former England captain David Beckham as its first global soccer ambassador. One of the most recognizable footballers across the globe, 37-year-old Beckham served as a special ambassador for last year’s London Olympics.

In his new role, Beckham is expected to help bring the Chinese Super League, the CSL, onto the world stage and promote the game in the world’s most populous country.

A Chinese Football Association official says 2013 marks the 20th anniversary of professional football in China and the special ambassadorship of David Beckham will attract global attention to Chinese football and the CSL.

Beckham says he is honored to have been asked to play such an important role at this special time in Chinese football history and he’s excited by the prospect of promoting the world’s greatest game to Chinese sports fans.