本文由rocwanderer授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者

 
编者按:爱思英语网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、交流的平台。《佳作欣赏》主要设置以下子栏目:英文写作,英汉互译,方法,人生感悟。除英文写作以外,其余子栏目中英文皆可。如果您有好的作品,请向我们推荐。原创优先,转载作品请注明作者及出处。爱思,因你而精彩;爱思,大家的平台!
 
在线投稿:http://www.24en.com/custom/add.html

歌未央 A Song Never Ended
 
19.jpg
 
歌未央 A Song Never Ended
诗作:何厚华  By He Houhua
Tr. by Rocwanderer in English
 
是谁还留恋的吟唱   Who's lingering over that song
那首熟悉的歌未央   Which is familiar and never ended?
灯光已熄灭              The light has gone out and
人已散场                 The audience has left,
思念继续纠缠           Then I'm still obsessed by lovesickness.
我是随波逐的浪      I'm just like a wave with the tides  
偶尔停泊在你心房   Which moors at your heart at times.
放不慢脚步              I cannot slacken my pace
只能匆忙                   But quicken in haste,
转瞬间已越过海洋   In a wink I've crossed the sea.
那些被淡忘的时光   Are those days faded from my memory
是否别来无恙          Still the same as ever?
他日若还能话过往   Some day if we can still talk about our past,
也许只剩一句轻叹   Maybe only a gentle sigh remains.
 
我是随波逐的浪       I'm just like a wave with the tides  
偶尔停泊在你心房   Which moors at your heart at times.
放不慢脚步               I cannot slacken my pace
只能匆忙                   But quicken in haste,
转瞬间已越过海洋   In a wink I've crossed the sea.
那些被淡忘的时光   Are those days faded from my memory
是否别来无恙           Still the same as ever?
他日若还能话过往   Some day if we can still talk about our past,
也许只剩一句           Maybe only one word remains.
那些被淡忘的时光   Can those days faded from my memory
能否再来一段           Come back again?
而我是不是还依然   Then am I still the appearance
你曾经眷恋的模样   Of which you used to think fondly?