11-7. Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being.


【讲解】本句作者仍然运用延伸比喻手法,是对明喻like a river进一步延伸说明。与上句不同之处在于,前句的延伸比喻由一系列短语构成,本句的延伸比喻则由一系列短句构成。


painless:不难的,不费力的(not difficult or unpleasant to do),

the painless way to learn Chinese

11-8. The man who, in old age, can see his life in this way, will not suffer from the fear of death, since the things he cares for will continue.


【讲解】who, in old age, can see his life in this way为定语从句,修饰man。he cares for是定语从句,作things的定语。

11-9. And if, with the decay of vitality, weariness increases, the thought of rest will be not unwelcome.


【讲解】with the decay of vitality作状语,修饰increases。提前乃是为了强调。the thought of rest,这里的rest指death,乃是委婉语(euphemism)。委婉语即是把粗鲁或不中听的话改用温和顺耳的话表达。will be not unwelcome是双重否定结构。否定式谓语+含否定意义的词构成双重否定,表示委婉语气。

What’s done cannot be undone. 已经做了的事后悔也无用。
I could not disobey him. 我是不得不服从他的。


unwelcome:(自己)不想要的,(令本人)讨厌的,尴尬的(something that is unwelcome is not wanted, especially because it might cause embarrassment or problems),

I feared that my arrival might draw the unwelcome attention of officials.

11-10. I should wish to die while still at work, knowing that others will carry on what I can no longer do, and content in the thought that what was possible has been done.


【讲解】I should wish to die中用should表示委婉语气,意为“我倒希望”。while still at work中while和still之间省略了I am。时间状语从句中主语与主句的主语相同或是it时,这从句里的主语和动词be可省略。knowing that…no longer do作原因状语,修饰wish to die。content in the thought…done与knowing…do并列作原因状语,形容词content前省略了being。what was possible是主语从句。


carry on:继续,进行;经营(if you carry on a particular kind of work or activity, you do it or take part in it),

They carried on the discussion late into the night.
carry on a hardware business 经营五金店