爱思英语编者按:继去年英国石油公司在墨西哥湾石油泄漏(oil spill) 事故,一场严重的漏油事故又再次在中国渤海湾上演。事故背后,谁又来为那些受害者买单呢?

Payback for oil spill victims?
谁为渤海漏油事件买单?

After the ConocoPhillips oil leak in Bohai Bay, controversy surrounds who can sue for compensation.http://www.24en.com 爱思英语网
康菲公司渤海湾漏油事件发生后,谁才是索赔方,一直争议不断。

According to the State Oceanic Administration (SOA), the oil spill was the "worst oceanic environmental accident in Chinese history".
国家海洋局表示,此次漏油事故是"中国历史上最严重的一次海洋污染事故。"

It is estimated that the spill has cost the fishing sector between 150 million and 170 million yuan.http://www.24en.com 爱思英语网
据估计,此次漏油事件为渔业部门带来的损失已达1.5亿至1.7亿人民币。

George Storaker is president of ConocoPhillips China, the operator of the leaking oilfield. He said that the company "has not received any claims on compensation issues so far".http://www.24en.com 爱思英语网
康菲石油中国有限公司总裁乔治•司徒瑞也是此次发生泄漏的油田的管理者。他声称"到目前为止康菲公司并未收到任何索赔诉求。"

ConocoPhillips China is facing legal action from all sides. Government authorities, environmental societies and groups of fishermen affected by the spill are all considering suing the company.
康菲石油中国有限公司目前正面临来自多方的法律行动。所有受到此次漏油事故影响的政府机构,环保团体以及渔民组织都在考虑起诉康菲公司。

Regardless of the difficulties faced, Chinese law experts hope the cases could provide a landmark in cases of environmental pollution, according to China Daily.
《中国日报》报道称,无论面临的困难有多大,中国法律专家希望这些诉讼案例能够成为环境污染案例中的一座里程碑。

As the supervising maritime authority, SOA has been preparing a lawsuit for ecological compensation on behalf of China. It has recruited a team of legal advisers to file the case.http://www.24en.com 爱思英语网
作为海事监督部门,国家海洋局已经代表中国准备提出生态赔偿,并已招募了一个法律顾问组来提起诉讼。http://www.24en.com 爱思英语网

"Seeking compensation for damage caused by the oil spill is a long-term, huge and complicated task," Liu Cigui, head of SOA told Xinhua.
"此次漏油事故的灾后索赔是一个长期,庞大且复杂的任务。"中国海洋局局长刘赐贵在接受新华社采访时表示。http://www.24en.com 爱思英语网

"Any company that damages China's marine environment will pay a price," Liu said.
刘赐贵表示:"任何一家公司,只要破坏中国海洋环境,都将付出代价。

The authority may be in a favorable position to generate reliable evaluation reports and to gather evidence.http://www.24en.com 爱思英语网
在获取可靠评估报告以及搜集证据方面,中国海洋局或许处于有利地位。

However, the marine environmental watchdog could still find itself at a disadvantage. One issue is the existing lack of severe penalties for causing environmental pollution.
但海洋环境监管部门仍然会发现自己的劣势所在。问题之一便是现有法律缺乏针对环境污染问题的重金处罚。http://www.24en.com 爱思英语网



Under current law, the maximum penalty for marine pollution is probably 200,000 yuan, which is far less than the damage caused by the contamination. But the amount has not been determined yet.http://www.24en.com 爱思英语网
在现有法律中,海洋污染案件的最高罚金大约是20万元,这远远低于此次污染所造成的损失。但目前损失的金额还尚未确定。

On an individual level, hundreds of seafood farmers in Hebei province have hired a law firm to file a lawsuit case against ConocoPhillips China.
对于个人而言,河北省数以百计的海产品养殖者已委托一家法律事务所向康菲石油中国有限公司提起诉讼。http://www.24en.com 爱思英语网

The law firm said the farmers' losses were estimated at between 500,000 yuan and one million yuan each.http://www.24en.com 爱思英语网
该律师事务所称,这些海产品养殖者的损失预计达到每人50万到100万不等。

Nonetheless, fishermen will face difficulties taking the oil giant to court. Problems include collecting evidence and making an assessment of the damage.
尽管如此,渔民们想要将石油巨头送上法庭依然困难重重。这些难题包括收集证据和损失评估。

Environmental organizations are also urging the oil giant to shoulder legal responsibility.http://www.24en.com 爱思英语网
环保组织也呼吁康菲公司来承担起法律责任。http://www.24en.com 爱思英语网

On July, 11 organizations, including Friends of Nature, jointly released a public letter, demanding the SOA draft a request for compensation.
7月,包括"自然之友"在内的11家组织联合发布了一封公开信,请求中国海洋局起草一份索赔方案。

The group alliance intended to launch a public interest litigation. However, in China, only those directly affected could lodge an application, which made the matter a lot more complicated.http://www.24en.com 爱思英语网
该组织联盟计划发起一场公益诉讼。然而,在中国,只有受到直接影响的一方才有资格提出诉讼申请,这使得该案件变得更加复杂。http://www.24en.com 爱思英语网

Ma Jun from the Institute of Public and Environmental Affairs, a non-governmental organization, admitted their concerns that legal costs would be quite high.
来自非政府机构"公众与环境研究中心"的马军坦言他们担心诉讼费用将会是个天文数字。

But Ma said that they would be watching SOA in its litigation process to ensure public interests were represented.
但马军也表示他们会全程关注国家海洋局的诉讼过程以确保公众利益得到保障。

According to China National Radio, Beijing lawyer Jia Fangyi submitted a private lawsuit in the name of public interest to three courts in Hainan, Shandong, and Tianjin on August 9.http://www.24en.com 爱思英语网
据中国人民广播电台报道称,北京律师贾方义(音译)在8月9日以公共利益为名向海南,山东和天津三地的法院提交了私人诉讼。http://www.24en.com 爱思英语网

Jia demanded that the two oil companies, ConocoPhillips China and China National Offshore Oil Corporation, establish a 10 billion yuan (US$1.56 billion) compensation fund to restore the local ecology.
贾方义要求康菲中国和中海油两大石油公司设立100亿元(合15.6亿美元)赔偿基金,用来恢复当地生态。http://www.24en.com 爱思英语网

"All the marine resources in China belong to 1.3 billion Chinese citizens," he claimed.
他宣称:"中国领土内所有的海洋资源都属于13亿中国人民。"

There are few similar precedents in China. In the US, citizens and NGOs can also sue for compensation for environmental pollution. Compensation covers the cost of cleaning up, marine life protection and losses to businesses.
在中国很少有类似案件发生。而在美国,公民个体以及非政府组织都可以针对环境污染提出索赔。赔偿金包括清污费用,海洋物种保护金和商业损失。"http://www.24en.com 爱思英语网

The US government fined BP a hefty $20 billion for last year's oil spill in the Gulf of Mexico.http://www.24en.com 爱思英语网
在去年的墨西哥湾漏油事件中,美国政府对英国石油公司处以高达200亿美元的罚款。