本文由赵彦春教授授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者

爱思英语网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、交流的平台。《佳作欣赏》主要设置以下子栏目:英文写作,英汉互译,方法,人生感悟。除英文写作以外,其余子栏目中英文皆可。如果您有好的作品,请向我们推荐。原创优先,转载作品请注明作者及出处。爱思,因你而精彩;爱思,大家的平台! 学习学习

在线投稿:http://www.24en.com/custom/add.html


那家伙正如墓门前那棵歪歪的酸枣树,我要拿斧子劈了它!猫头鹰粗粝的叫声,正如他冥顽的德性。他竟把危机当繁荣,竟把不公当公平。全国人恨之入骨而无奈,讽刺他的歌谣,他权当耳旁风!祖国大地何时能清明?
 
墓门有棘,
斧以斯之。
夫也不良,
国人知之。
知而不已,
谁昔然矣。
 
墓门有梅,
有枭萃止。
夫也不良,
歌以讯之。
讯予不顾,
颠倒思予。
 
谁昔:由来已久。:猫头鹰。:群栖。
 
By the Grave
 
Bramble grows by the grave,
At which an axe I wave.
This man is a bad one,
Infamous everywhere.
He ne'er regrets what's done,
As ill-behaved as e'er.
 
By the grave plum trees grow;
Owls fly to and fro.
This man is a bad one,
I warn him by a song.
He ne'er repents what's done,
A-taking right for wrong.