本文由颜林海教授授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者

爱思英语网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、交流的平台。《佳作欣赏》主要设置以下子栏目:英文写作,英汉互译,方法,人生感悟。除英文写作以外,其余子栏目中英文皆可。如果您有好的作品,请向我们推荐。原创优先,转载作品请注明作者及出处。爱思,因你而精彩;爱思,大家的平台! 学习学习

在线投稿:http www.24en.com/custom/add.html

题注:翻译首先是理解,其次是表达。翻译理解的正确与否决定了译文的准确是否。如何才能理解正确?英美现代文学批评中的新批评的封闭式阅读(Close Reading),其核心为精研细读法(careful scrutiny)给翻译理解带来了很大启示。


翻译理解中的精研细读           

             
新批评精研细读法:
Charles E. Bressler 将封闭式阅读(close reading)(1999:45--46)概括如下[1]:
1.精研细读文本措辞。仔细思考文本中所有字词的外延、内涵及其词源。
2.精研细读文本中的所有用典,如有可能,对用典要刨根问底。
3.分析文本中的所有意象、符号和辞格。注意这些要素及其之间的关系,包括同一范畴之间的关系(如意象之间的关系)和各个要素之间的关系(如意象与符号之间的关系)。
4.精研细读和分析文本中可能出现的各种结构模式,包括韵律技巧。注意诗人在韵律技巧、语法结构、音调模式、字词句的句法模式上的巧妙手法。弄清各种模式之间的相互关系,弄清各种模式与1—3步骤中讨论的所有要素之间的相互关系。
5.考虑以下几个要素:语调、主题、视角、以及其他要素如对话、铺垫、叙事、仿诗、背景等等——这些要素与文本的戏剧性情景有直接关系。
6.弄清所有要素之间的相互关系,注意各个要素之间产生的张力、复义或悖论。
7.精研细读所有要素,弄清诗歌的主要张力,解释诗怎样通过解决这些张力而达到显性效应。
以诗歌为例,精研细读的方法:基于问题的精研细读[2]
(1) 如果文本有标题,那么标题与诗的其他部分有什么联系?在回答这个问题之前,新批评理论与实践认为批评者应该多读几遍文本。
(2) 如有必要,哪些字词需要界定?
(3) 哪些字词需要刨根问底?
(4) 文本中的字词之间,有何关系,或构成什么样的模式?
(5) 文本中的字词,其各种内涵是什么?这些隐含的意义是否有助于在文本中建立起各种关系或形成各种模式?
(6) 如果文本用典,那是什么样的典故?对于典故,要刨根问底,并弄清其出处以及在该文本中对意义阐释有何作用?
(7) 文本使用何种符号、意象和辞格?各种符号之间,各种意象之间有何联系?一个意象与另一个意象之间有何联系?辞格与意象之间有何联系?辞格与符号之间有何联系?
(8) 你能注意到并能讨论的韵律要素有哪些?弄清诗歌中的押韵节拍、诗节模式。
(9) 作品的笔调如何?
(10)诗歌的内容叙述采用何种视角?
(11)文本中出现的张力、复义或悖论有哪些?
(12)你认为文本中主要悖论——或——反讽是什么?
(13)文本的所有要素是如何支撑并强化了文本的主要悖论?
                                                      
摘自颜林海《翻译审美心理学》
 
讨论:我国学界把新批评主张的Close Reading译为:“细读”,此种译法是否妥当?