本文由颜林海教授授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者

爱思英语网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、交流的平台。《佳作欣赏》主要设置以下子栏目:英文写作,英汉互译,方法,人生感悟。除英文写作以外,其余子栏目中英文皆可。如果您有好的作品,请向我们推荐。原创优先,转载作品请注明作者及出处。爱思,因你而精彩;爱思,大家的平台! 学习学习

在线投稿:http www.24en.com/custom/add.html

秋思                        
Thinking in Autumn

马致远             

百岁光阴一梦蝶,   
A hundred years' life, like dreaming to be a butterfly;
重回首往事堪嗟。   
When looking back to the past, one can't help sighing a sigh;
今日春来,明朝花谢。
Today meets the coming of Spring, and tomorrow sees flowers die;
急罚盏夜阑灯灭。   
Gurgle down the forfeit drink, or the light dies and cold night comes by.
 
摘自颜林海译《元曲英译一百首》