转载请注明出处和作者

爱思英语网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、交流的平台。《佳作欣赏》主要设置以下子栏目:英文写作,英汉互译,方法,人生感悟。除英文写作以外,其余子栏目中英文皆可。如果您有好的作品,请向我们推荐。原创优先,转载作品请注明作者及出处。爱思,因你而精彩;爱思,大家的平台! 学习学习

   在线投稿:http www.24en.com/custom/add.html

原诗是塞尔维亚语,我是从其英译翻译成中文的。您若是塞尔维亚语达人,发现译文有误,敬请指出,谢谢!

When a child dies                 КАД УМРЕ ДЕТЕ

                    For Nikola                                              Николи

When a child dies                                Када умре дете

it’s wrong to weep                              сузе су неумесне,

everi sob and tear                               сваки вапај и грч

are far too loud                                 сувише су гласни

for the womb                                     за утробу

it nestled in.                                   у којој се гнездило.

when a child dies                                Кад умре дете

no star falls                                    звезда не падне

but climbs higher                                већ узлети више,

climbs forever                                   узлети неповратно,

on its damned                                    на свом уклетом

starry way.                                      звезданом путу.

[塞尔维亚]杜什喀沃索瓦克

当孩子死去

                            —献给尼古拉

孩子死去时

不该哭泣

每一声呜咽

每一颗泪滴

对于子宫

都过于喧闹

他在那缱绻歇息。

孩子死去时

星没有坠落

却爬得更高

永远攀爬

在它绚烂的

星光之路上

  

Before dusk                ПРЕДВЕЧЕ

In a multi-mirrored image               У слику столику

the sky                                 небо

has rolled out horizonless shadow.      недогледну сенку развило

Through a trick                         варком

the bowl is drained                     крчаг

by ebb tide.                            осеком испражњен

Ripe fruit                              зрели плодови

gathers                                 обрани

in a little lap.                        у крило малено.

 

Nothing is left                         Ничег се не сећаш

for you to remember                     ни птице

no bird no rain                         ни кише

nor glowing wreatharound your head.     ни оног светлог венца око главе.

 

Last light before dusk                  Предвече се тихо таласа

quietly eddies                          у ветар

into the sails.                         у једра

What we have lost                       оно што смо изгубили

remains in us.                          остаје у нама.

 

Let it go for good.                     И нека се не врати

Heart intended                          срце

for another                             намењено случајном

useless to smother your living fire     узалуд се у песму запретава.

under the ash of a poem.

 
 
黄昏之前

被无数反射过的景象里

天空

铺开无边的阴暗。

略施小计

那碗就被落潮

抽干。

熟了的果子

收集在

小裙摆里

 

给你的记忆

什么也没留下

没有鸟儿,没有雨水

也没有绚丽的花冠

戴在你头上

 

黄昏前最后的光

静静地打旋

融进风帆。

我们失去的

在内心犹存

 

让它永远地去吧。

心是要

留着下次

无意义地接受

用诗歌的灰烬

闷熄你跳动的火焰

                                       (晚枫  译)

 作者简介:

       杜什喀沃索瓦克,塞尔维亚当代著名女诗人、作家、记者和翻译家,1947年生于前南斯拉夫的巴尼西卢卡市,毕业于贝尔格莱德大学语言文学系。她曾在各种媒体和多种主要报纸机构任职,是电台、电视节目的撰稿人和编辑。以记者为职业的杜什,在她事业生涯处于鼎盛时期,辞去在塞尔维亚广播电视的职位,改当作家和自由记者。她现居塞尔维亚的贝尔格莱德。杜什喀沃索瓦克是塞尔维亚作家协会会员(理事兼国际关系部副主任);同时,她还是国际新闻工作者协会塞尔维亚文学翻译者协会的会员。她已经出版了十七部诗集,其中很多本,被全部或部分地翻译成十六种语言(英语、意大利语、西班牙语、德语、俄语等),是公认的塞尔维亚著名当代诗人之一,是呈现在诗坛的一名世界级诗人。她荣获了很多重要诗歌奖项,并因她大量的、有献身精神的、坚持不懈的、创造性的贡献,使塞尔维亚的民族文化在她的有生之年得以广泛传播而荣获黄金奖章。她曾参加大量国内外的会议、诗歌节、文学活动、新闻记者及科学会议。出版的诗集有:《梦梦相依》(San po san [Dream By Dream]),1986新书出版社,贝尔格莱德;《躯体里的灵魂》(S dušom u telu [With a Soul in a Body] )1987新工作出版社,贝尔格莱德;《没有夏季的那些年》(Godine bez leta [Years Without Summer]),1988文学宪报和格拉夫斯出版社,贝尔格莱德;《门槛上的声音》(Glas na pragu [Voice on Threshold]),1990格拉夫斯出版社,贝尔格莱德;《我心中披着阴影》(I Wear My Shadow Inside Me),1991森林图书出版社,伦敦;(译自塞尔维亚语:理查德彭斯、维拉普拉耶维);《德里纳河的两岸》(S obe strane Drine [On Both Sides of the Drina River]Zadužbina Petar Kočić, Banja Luka, 1995天赋彼得佩格出版社,巴尼亚卢卡;《对水的渴求》(Žeđ na vodi [Thirst on Water]),Srempublik, Beograd,1995斯雷姆出版社,贝尔格莱德;《祝福——爱情诗106首》(Blagoslov–stošest pesama o ljubavi [BLESSING– one hundred and six poems of love]),Metalograf, Trstenik, 1996金相出版社,特尔斯坦尼;《对水的渴求,修订版》(Žeđ na vodi, drugo dopunjeno izdanje [Thirst on Water, second revised edition]),1997斯雷姆出版社,贝尔格莱德;《新诗及诗选》(Izabrane i nove pesme [Selected and New Poems]),2002教育出版社,贝尔格莱德;《罚金》(Zalog [Forfeit]), 2003尤伯斯提尼亚出版社 特尔斯坦尼;《心内直观手术》(Operacija na otvorenom srcu [Surgery on the open heart]),2006阿尔玛出版社,贝尔格莱德;《受谴责的总是诗人》(Za sve je kriv pesnik [The blame is always the poet]),independent electronic edition, 2007年独立电子版;《我的德萨》(Moja Desanka [My Desank])2008年,贝尔格莱德;《先天图片》(Urođene slike/Immagini innati(双语版)Smederevo, 2010年,斯梅代雷沃。