转载请注明出处和作者

爱思英语网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、交流的平台。《佳作欣赏》主要设置以下子栏目:英文写作,英汉互译,方法,人生感悟。除英文写作以外,其余子栏目中英文皆可。如果您有好的作品,请向我们推荐。原创优先,转载作品请注明作者及出处。爱思,因你而精彩;爱思,大家的平台! 学习学习

   在线投稿:http www.24en.com/custom/add.html

《燃烧的春天》

by D.H.劳伦斯

tr 晚枫

这个春季的来临,猝燃绿色的营火,

无羁地吹胀翠绿的树林,和满是火苗的灌木丛,

荆棘花盛开其间,在烟幕花环中腾升

那里,树木升烟,云蒸霞蔚,波光闪烁,层层奔涌

 

这个春天真叫我心醉神迷,这熊熊燃烧的火焰

这大地泥土上点燃的绿色火焰啊,这愈燃愈烈的

炽热眩目的火,狂野恣意旋回的莹莹火花

人们的面庞在我的凝眸里川流不息

 

而我呢,我属于哪个火的源泉?

是这个跃跃欲试的躁动春天吗?我的精神已被远掷

零落四方,就像拥挤的火焰群里被推搡的

影子,一个步入歧途的影子,走失的影子


原诗:


The Enkindled Spring

by D. H. Lawrence


This spring as it comes bursts up in bonfires green,

Wild puffing of emerald trees, and flame-filled bushes,

Thorn-blossom lifting in wreaths of smoke between

Where the wood fumes up and the watery, flickering rushes.


I am amazed at this spring, this conflagration

Of green fires lit on the soil of the earth, this blaze

Of growing, and sparks that puff in wild gyration,

Faces of people streaming across my gaze.


And I, what fountain of fire am I among

This leaping combustion of spring? My spirit is tossed

About like a shadow buffeted in the throng

Of flames, a shadow that's gone astray, and is lost.