爱思英语编者按:不满现状,求知若渴的21岁男生自愿退学,夜宿清华,旁听北大,每一步都充满了艰辛与冒险。这个被网友们戏称为“帐篷哥(Brother Tent)”的男生为求知而放弃文凭,他的命运将会如何?中国的大学又该如何看待“帐篷哥”呢?

'Brother Tent' overcomes the odds
“帐篷哥”求学记:夜宿清华 旁听北大

Starting the day by auditing classes at Peking University (PKU) while ending it sleeping in a tent pitched at Tsinghua University (THU), Zhao Ming (pseudonym), a student from Dongying, Shandong Province, became well known as "Brother Tent" among his more orthodox peers.
白天去北大旁听,晚上回清华搭帐篷过夜,来自山东东营的大学生赵铭(化名)成了周围同学所熟知的“帐篷哥”。

Zhao, 21, a former computer science and technology major at a Shandong-based university who left it after the first semester due to boredom, came to Beijing to audit classes at PKU in January last year.
21岁的赵铭此前就读于山东某高校的计算机科技专业。由于觉得所学专业无聊乏味,第一学期结束后,赵铭就主动退学。去年1月份他来到北京,开始其北大旁听的生活。http://www.24en.com爱思英语网

No regrets
无怨无悔

Zhao said that he doesn`t regret his decision because he has learned a lot since coming to Beijing. Classes he has attended include computer science, journalism and microeconomics.
赵铭曾表示他并没有后悔自己当初的决定,因为在北京,他学到很多东西。他旁听的课程包括计算机科学、新闻学以及微观经济学。

He said he has also proven that he survives rough times and has broadened his horizons.
赵铭表示在求学的同时,他也证明了自己能够渡过难关,眼界也随之变得开阔了。

Hardships and setbacks
艰难困苦

In order to earn his living in a strange city, Zhao first worked in a supermarket at PKU selling fruits and spent his spare time attending classes.
为了在这个陌生的城市赚足生活费,赵铭起初在北大校内的一家超市打工卖水果,空闲时间就去旁听。

Last summer holiday, he became a security guard at THU and got to know many fellow guards, which proved convenient for him when he began sleeping in the tent afterward at the university. After earning some money to support himself, Zhao quit the job and began his "full-time" auditing experience last November.
去年暑假,赵铭换了一份在清华大学当保安的工作,结识了很多保安朋友,这为他后来变身“帐篷哥”,夜宿清华提供了诸多方便。赵铭攒够了钱,就辞去工作,从去年11月开始“全职”旁听。http://www.24en.com爱思英语网

Camping out
搭帐篷过夜

He bought a camping tent and a sleeping bag and moved to the corridor of a dormitory building`s top floor at THU.
赵铭买了一个帐篷和一个睡袋便搬进了清华宿舍楼顶层的过道里。

Zhao lived in the tent for more than one month before he left for his hometown last week for a reunion with his family during Spring Festival.
赵铭在帐篷里住了一个多月的时间,直到上周他才返程回家,准备与家人团聚,共度春节。

But after media reports about him, THU prohibited Zhao from pitching his tent in the dorm and banned it from the security guard room.
但是在媒体对赵铭进行报道后,清华大学就不允许赵铭继续在宿舍楼道里搭帐篷过夜了,也不让他把帐篷放在保安室内。

Zhao said friends he made at both universities now keep his belongings.
赵铭表示自己的私人物品现在由一些北大和清华的朋友帮忙保管。

Controversies and worries
争议与担忧
http://www.24en.com爱思英语网

Brother Tent`s story has sparked some controversy among students.
帐篷哥的故事在学生中引发热议。

Some think his decision extreme. "He is risking his future career. Auditing classes doesn`t mean a degree, which is not good for his employment," said Hu Xiuyi, a sophomore majoring in finance at PKU.http://www.24en.com爱思英语网
一些同学认为他的决定过于极端。北大金融专业大二学生胡秀怡(音译)说:“他在拿自己的前途作赌注。旁听是拿不到学位的,不利于他今后的就业。”

But many others believe he sets a good example for other students.
但也有很多同学认为他给同学们树立了好榜样。http://www.24en.com爱思英语网

"His decision to quit school and come to Beijing alone shows great courage. His strong will in overcoming living difficulties is also worth imitating," said Liu Ting, a senior at Shandong-based China University of Petroleum.
位于山东的中国石油大学(华东)大四学生刘婷(音译)表示:“他决定退学独自来京,这一举动显示了他非凡的勇气。他克服生活困难的坚强意志也值得效仿。”http://www.24en.com爱思英语网

Yu Shijie, director with the journalism center at THU said that Zhao`s spirit and eagerness to study is worth learning from. However, his accommodation problems should be resolved according to regulations. "Pitching a tent on campus is not a long-term solution. He could apply for help from relevant departments. Our university has not taken effective measures to help him," admitted Yu.http://www.24en.com爱思英语网
清华大学新闻学中心主任余诗杰(音译)表示,赵铭的学习精神和求知欲是值得学习的。不过,他的住宿问题应该按照规定处理。余诗杰承认:“在校园内搭帐篷过夜不是长久之计,他可以向相关部门申请援助。我校尚未采取有效措施来帮助他。”

Success story
成功案例

Some others have achieved success after auditing classes at PKU and THU. Their stories not only made them well known but also promoted the images of the two universities as more accepting of average citizens.
还有一些人通过在北大和清华旁听,最终获得了成功。他们的经历不仅使自身一夜成名,同时也使得这两所大学对普通市民更加开放包容的形象更加深入人心。http://www.24en.com爱思英语网

"Magic English cook" Zhang Liyong, 36, a former migrant worker from Guangdong Province is an example.
“清华英语神厨”,来自广东的36岁打工仔张立勇便是其中之一。http://www.24en.com爱思英语网

He taught himself English when he worked as a cook at a cafeteria in THU in 1996. He passed the CET-6 in the end.
自1996年初入清华食堂当厨师时起,他便开始自学英语,并最终通过英语六级考试。http://www.24en.com爱思英语网

vocabulary:

odds 困难
 
audit 旁听
 
pitch 搭帐篷、扎营
 
pseudonym 化名
 
orthodox 正统的
 
boredom 厌倦
 
setback 挫折
 
sophomore 大二学生http://www.24en.com爱思英语网