爱思英语编者按:2010年能量手环(power balance bracelet)登陆时尚殿堂,据说它能延缓衰老,增强抵抗力,维持你的巅峰状态。此外还有柠檬排毒餐、木炭排毒法、血型饮食。这些健康神话究竟是科学还是骗局?一起来看看吧。


Stars embrace magical powers
揭穿"能量手环" 的时尚谎言

Kate Middleton has made headlines in the past year, both for her engagement to Prince William and her incredible fashion sense. But the latest headlines to mention her name have not been nearly as flattering. Middleton was labeled a "dummy" by the UK charity Sense About Science (SAS) for wearing a Power Balance bracelet (能量手环).http://www.24en.com爱思英语网

The silicone bracelet, invented by Californian brothers Josh and Troy Rodarmel in 2007, supposedly eliminates "negativity" from the body and boosts energy level. Scientists, however, have slammed the claims as "bunkum", saying that the bracelet doesn't work at all.

Britain's princess-to-be is not the only one sporting the bracelet, however. It has become the latest must-have accessory for the world's biggest stars, especially after soccer star David Beckham was spotted wearing one last August.

Beckham has not yet commented if it was the bracelet that helped him get back to peak fitness and finally back on the field in September.

But basketball legend Shaquille O'Neal has attributed his success to the bracelet. The Power Balance website quotes O'Neal as saying: "That night, while playing for the Phoenix Suns, there were about three of my teammates with the product on and we won that game by 57 points! I kept feeling something when I wore the bracelet."http://www.24en.com爱思英语网

Unfortunately for O'Neal, his claims have been proven to be more celebrity nonsense, as Power Balance was forced to admit misleading advertising in Australia last December.http://www.24en.com爱思英语网


The company has agreed to refund customers' money and remove the words "performance technology" from the bracelet, according to the BBC News.

However, the Japanese equivalent Phiten (法藤) still claims that their titanium necklace can help promote life and relieve stress.

But Professor John Green at the University of Washington doesn't buy it. He told a Seattle newspaper: "I know of absolutely no scientific evidence to implicate titanium to improving performance."

slow down the aging process

increase resistance against diseases

sustain your peak performance

SAS has released a report naming and shaming celebrities who have been guilty of promoting health fads with no basis in science. Let's take a look at some of 2010's main culprits:

Lemon Detox Diet

British model Naomi Campbell revealed the secret of her stunning figure was a drink made from lemon juice, cayenne pepper and maple syrup. Campbell claimed she survived on the drink alone for up to 18 days.

Expert: Detox is a marketing myth: our bodies detox naturally without any help from pricey drinks or diets.

Charcoal Diet

British pop star Sarah Harding told Now magazine in April that she sprinkled charcoal over her food. "It doesn't taste of anything and apparently absorbs all the bad, damaging stuff in the body," said Harding.

Expert: It is unnecessary to eat charcoal because the body is already quite capable of removing any bad stuff.

Blood Type Diet

British singer Cheryl Cole suggested that people eat foods based entirely on their blood types. For example, those with type O blood should have a high meat intake and consume no dairy. "It has made such a difference to how I feel and my energy levels," Cole said.

Expert: Your blood group cannot affect digestion or the way food is broken down.


equivalent 对等物
slam 抨击
accessory 配件
legend 传奇人物
refund 退还
stunning 极漂亮的
bunkum 空话
cayenne pepper 红椒
culprit 罪犯
fad 风气
implicate 暗示
intake 纳入量
silicone 硅
maple syrup 枫糖浆
titanium 钛http://www.24en.com爱思英语网