《每日英语》电子报总第550期-12.02
 

   《每日英语》

主办:中国英语学习网  2008-12-02 
【总第550期】
 ::每日一词:: 
 

aspect  (n.) 方面

facet  (n.) (多面体的)面;(宝石等的)琢面

<点击收听>

Your job is only one aspect of who you are.
你的工作只是你这个人的一个面向。

Like a diamond, people have many facets.
就像钻石一样,人有许多面。

 
 ::每日一句:: 


I'm getting a divorce.

我要离婚了。

divorce有下列用法:a.做名词用时,表示“离婚”,get a divorce离婚,
例:
My parents want to get a divorce.我爸妈想离婚。

B.做动词时,表示“和......离婚”,
例:
Mr.Brown divorced with his wife.布朗先生和他妻子离婚了。

 
 ::每日对话:: 

 <点击收听>

Taylor: It'll be fine. [holding his head] Have you guys been getting headaches lately?
Holly: Nope. Maybe too much stress from handling bachelor party details?
Taylor: Maybe. I've got to go pick up a few party favors right now.
Holly: Why don't you tell Yi-jun what you guys are doing for the party?
Taylor: So she can tell Cath and put Rich in the doghouse? Not a chance.
Holly: Fine. Then I won't tell you about the Chippendales!

(续上期,待续)

泰勒︰放心吧。(撑着头)你们最近会头痛吗?
荷莉︰不会。也许是因为负责办单身派对,压力太大了?
泰勒︰也许。我现在还得去买些派对的礼物。
荷莉︰你何不跟怡君说说你们都在派对上做些什么?
泰勒︰如此一来她就可以跟卡西说,然后李奇就遭殃了?休想。
荷莉︰好。那我就不告诉你有关猛男秀的事!



重点解说:

1、 stress (n.) 压力
2、 favor (n.) 礼物
3、 in the doghouse 麻烦大了
4、 Chippendales (n.) 脱衣猛男秀。

 
 
 ::每日一译:: 

1.她是个非常健谈、和善的人。

2.我怕我不能忍受长途旅行的疲劳。

3.那家商店出售商品一概不打折。

4.她的嘴特别甜,可会见什么人说什么话了。

5.你说的那个人我见过,但是我不知道他的名字。

6.There is an unconscious healing process within the mind which mends up in spite of our desperate determination never to forget. (英译汉)

昨日参考:

1. What size do you take in shoes?

2. Which pigeon arrived first.

3. So that's how it is. I understand soon after your explanation.
注:So it is 的意思是“的确如此”,它是用来表示对对方观点的赞同的。例如:
A: It is a fine day today! B: So it is.
而在表达恍然大悟时,英文要用 So that's how it is 或 So that explains it, 或更简单地道的说法 Oh, I see.

4. He was obviously very shocked but he soon regained his composure.

5. All the people I know are voting for him; I shall probably go with the stream and do the same.

6. A single spark can start a fire. (英译汉)
星星之火足以燎原.



翻译没有标准答案,我们所给的都是参考答案,比如说很多动词都可以用一些同义词或者是词组来代替.这些都是要靠我们平时自己不断的积累.


昨日重温:查看上期内容

中国英语学习网每日英语频道新增每日一译版块,我们每天为你提供一些中文句子,试着把它翻译成英文,让我们共同提高,成为口译高手!!(我们会在明天的每日英语中公布今天的句子的参考答案)

 
 ::每日一图:: 

Desert Rainbow, Red Desert, Wyoming, 2005

Wyoming's big sky has ample room for this 180-degree rainbow over the Adobe Town rock formations in Red Desert. This seemingly desolate expanse is home to an abundance of life, including antelope, mule deer, and Wyoming's largest herd of wild horses.

 
 ::每日一文:: 

 <点击收听>

Mourning in Mumbai for Rabbi and Others After Terror Attack
孟买悲痛悼念恐怖袭击遇难者

Mourning continues in Mumbai as the city limps back to normal after militant attacks that killed about 175 people and injured more than 300 others. Among the funerals and memorial services was a remembrance for a rabbi and his wife who were killed in the attacks.

 

孟买依然沉浸在悲痛中。 与此同时,在恐怖分子袭击造成约175人丧生,逾300人受伤之后,这个城市正在挣扎着恢复正常。在很多葬礼和追悼会中,有一个是为了纪念在袭击事件中丧生的犹太教拉比和他的妻子。

It was an emotional service for 29-year-old Rabbi Gavriel Holtzberg and his 28-year-old wife, Rivkah. The Brooklyn, New York, couple ran the heavily damaged Chabad House, a Jewish outreach center, in the heart of Mumbai. It was one of at least 10 targets of the gunmen who rampaged through the city, bringing it to its knees for three days.

 

为29岁的拉比霍尔茨伯格和他的28岁的妻子瑞夫卡举行的葬礼仪式十分感人。来自纽约布鲁克林的这对夫妇在孟买市中心管理着沙巴德楼犹太之家,这个犹太教文化中心在袭击中受到严重损坏。它是枪手在孟买全城疯狂袭击的十个目标之一,全城为之瘫痪了三天。

Indian sharpshooters took positions on the rooftops of nearby buildings. They watched over the powder-blue synagogue - just a 10-minute walk from the Taj Mahal Hotel, where the siege had ended. They also watched over the more than a hundred people who showed up for the memorial service, mostly Indian Jews and at least a dozen Israelis, including the Israeli ambassador to India and a top rabbi in the orthodox Jewish Chabad community.

 

印度狙击手占据附近建筑物的屋顶。他们监视着这座粉蓝色的犹太教堂。这里离泰姬陵酒店只有10分钟步行的距离,恐怖分子对这城市的袭击是在那里结束的。有一百多人来到这里参加了追悼会,他们主要是印度犹太人和至少十几名以色列人,其中包括以色列驻印度大使,以及在印度的正统犹太教沙巴德楼教区的最高拉比。

Many of those at the memorial wept as the Jewish couple's two-year-old son, Moshe, rescued from the ordeal by his nanny, cried for his mother.

 

这对犹太夫妇的两岁儿子被保姆救了出来。当孩子哭着叫妈妈的时候,许多人都流下了眼泪。

Levi Jurkowicz, 25, from New York, was at the service. Rabbi Holtzberg was his friend.

 

25岁的列维.杰科维克斯来自纽约,他参加了葬礼。他是拉比霍尔茨伯格的朋友。

"We know that something terrible happened, but he was living his whole life for a cause and he died for it," he said. "And that is why we say 'l'chaim, l'chaim.' We believe he is still alive. Maybe it is not going to be his face, maybe it will be someone else's face. But it is going to be him. He is going to be there."

 

他说:“我们知道发生了可怕的事情,但他的一生都献给了他的事业并为之捐躯。这就是为什么我们说: '为生命祝贺,为生命祝贺’。我们相信他仍然活着。也许不是他的脸,也许是别人的脸。但是,这将是他。他在那里。”

Jurkowicz, a cook who came to Mumbai to visit his sister, a friend of the Holtzbergs, has ended up having to prepare hundreds of kosher meals for many of the mourners. Like many here, he has not slept for days.

 

杰科维克斯是一名厨师,他到孟买来拜访他的妹妹,她也是霍尔茨伯格的朋友。杰科维克斯结果为吊唁者准备了数百份犹太餐。和在这里的许多人一样,他也好几天没有合眼了。

Reema Sisodia was a friend of Rivkah, the rabbi's wife.

 

西索迪亚是拉比妻子瑞夫卡的朋友。

"I never saw her as a rabbi's wife or something," she said. "She was somebody I bonded with. I could speak spirituality with her. She helped me heal on a lot of occasions. I have lost a friend."

 

她说:“我从来都没有把她看作一个犹太拉比的妻子或其他什么。她是一个和我有缘分的人。我可以和她讲心里话。有好几次她都帮我治愈心灵的创伤。我失去了一位好朋友。”

Israel has criticized India's handling of the siege, in which about 10 assailants fanned out across the city, taking hostages at two luxury hotels and the Jewish center, killing and injuring scores of people.

 

以色列批评印度对恐怖袭击的处理方式。恐怖分子在全城的十个不同地点发动袭击,在两个豪华酒店和犹太文化中心劫持人质。

At the Nariman House Complex, where the Holtzbergs managed the Chabad House Jewish center, Indian Navy commandos and sharpshooters stormed the building three days into the attacks. They killed at least two gunmen. The five hostages, the Holtzbergs among them, were dead.

 

霍尔茨伯格管理的沙巴德楼犹太文化中心位于纳里曼综合大楼。印度海军在突击队和狙击手发动袭击三天后冲进了大楼。他们打死了至少两名枪手。包括霍尔茨伯格在内的五名人质已经死亡。

Their son, Moshe, turned two on Saturday, the same day the Nariman House was stormed. Amid the chaos and violence, a group of family friends held a birthday party for him.

 

他们的儿子摩西星期六刚满两岁,纳里曼大厦也是在同一天遭到袭击。在混乱和暴力中,一些家庭朋友为庆祝这个孩子的生日举行了聚会。

Jurkowicz was at the birthday.

 

杰科维克斯也出席了生日庆祝会。

"He had the birthday Saturday," he said. "We made him a birthday party. We had to have fun with with him. How?"

 

他说:“他星期六过生日。我们为他的生日举行聚会。我们必须让他高兴,但是如何能做到呢?”

For Moshe they tried to be happy, and as Jurkowics said, grief is not allowed on the Sabbath.

 

为了摩西,他们必须试图高兴。杰科维克斯说,因为安息日不允许悲伤。

 
 ::每日一曲:: 

 <点击收听>

怀念卡朋特 Superstar


这是永远的经典
天使般的容颜
天使般的嗓音
唱着天使般的歌


 

 

卡伦·卡朋特逝世于1983年2月4日,她是因为减肥而患神经性厌食症而死的,这一点既是传奇,又是那些批评“卡朋特”的人乐于提起的事。卡伦其实并不胖,她更多是不愿意承认年华老去,当眼角出现皱纹时,她竟然用减肥去消除它,这也不知是属于爱美女性,还是属于超级明星的虚荣心在作祟。

在她已离开我们的这20年里,卡伦的歌声曾陪伴多少失意于爱的人度过了多少阴雨连绵的日子,谁也没算过。这样与其说是悲哀,不如说安静地唱着:

“就像在一艘无处可去的船上航行着,爱情接收了我的心,就像海洋上吹过的一阵微风。
当海鸥高飞时,我知道我正在迷失,
爱情随着漂流的潮汐一起被冲走了。
你从爱情中得到的一切就是一首爱情歌曲,
因为最好的爱情歌曲是用一颗破碎的心写成的。”

一个天生的音乐家

他花了许多时间听他爸爸收集的唱片,他爸爸很喜欢听调子美妙的音乐、乐团以及古典音乐。Richard不停的一直听收音机。这些音乐对于Richard的音乐素养。四岁时Richard就开始跟着老师在家里学习手风琴,但他对音乐产生狂热的爱好却是自八岁时开始对钢琴产生兴趣才有的,他演奏的功力日益增加。到了十五岁就已经是一位天才钢琴家,由于他那优异的天份,什么曲子到了他手上,他都能轻松的演奏出来。当全家搬到洛杉矶后,Richard便在美国南加州大学学习音乐。Richard和她妹妺Karen和负责贝斯和低音大喇叭的Wes Jacobs,三人组成了"The Richard Carpenter Trio"。Karen可以同时打鼓和唱歌,所以他们常在婚礼或舞会上演奏。在他们赢得在1966 Hollywood Bowl的The Battle of the Bands"比赛的名声后,他们就录了一些DEMO带并开始走访唱片公司,他们在A&M公司签下了他们的第一张合约,以及第一张唱片:Offering,这张唱片之后被更名为"Ticket To Ride",并登上Top100。

Richard因为The Carpenters一炮而红而闻名世界。当Karen可以同时一边打鼓一边唱歌时,Richard便退居幕后,他对于整个乐团的成功功不可没。他是幕后合音,也是位钢琴家,他更写出了不少动听的歌曲,例如Yesterday Once More和Top Of The World。他对于整个乐团的成功功不可没。

成名之后,Richard又整理了一些没有被A&M公司所发行的歌曲来组成了一张专辑,他所选的歌曲全进了TOP40。例如We've only just begun、For all we know、Rainy days and Mondays等等。

Richard的直觉为The Carpenters带来了令人吃惊的20首TOP40曲子(其中更有12首进入TOP10),像是Super Star、Rainy days and Mondays、We've only just begun、Sing、Top of the world、Only yesterday和Yesterday Once More。除了这些黑马外,Richard 的天份还不只这些,他知道要如何巧妙的将乐器和歌声结合在一起。因为这样的功力,使他四度被提名为葛莱美奖"最佳制作人。The Carpenters的作品曾被大学拿来作为教材,其中包括了史丹福大学,1997年Richard曾受邀到史丹福大学演讲。

从1976年开始,长达四年的时间,Richard因为失眠而服用安眠药,他每晚服用一颗或二颗。但他发现他对这种药产生了依赖性,所以他的用药量越来越多。到了1978年,他一晚要吃25颗安眠药才能入睡。他的手已颤抖到无法演奏,为了治疗这个恼人的 疾病,他决定取消一星期后就要举行的拉斯维加斯演奏会。然后他便前往堪萨斯州就医。六星期后,他已能安然入眠,也展开了心生中的新时期。

之后,Richard又回到了录音室,将The Carpenters的一些歌曲重新混音。1991年出版了精选集"From The Top",他也出面担任电视连续剧"The Karen Carpenters Story"(CBS电视台,1989年)。该片忠实的描述Karen与厌食症抟斗的过程。

1987年,Richard出了第一张个人专辑"Time",里面的歌皆由他独唱和合音,在这张专辑中最引人注目的是Richard为已过世的妹妹Karen所写的"When Time Was All We Had"。

1994年,Ray Coleman出了一本The Carpenters的传记,书名是"The Untold Story" Richard他第二张专辑"Pianist-Arranger-Composer-Conductor" 中文名称是理查卡本特兄妹合唱团金曲钢琴演奏专辑,现在可以在台湾各大唱片行买到,Richard把以往较受欢迎的歌曲以钢琴重新诠释,此专辑显示出了不可轻手的钢琴才能,使得许多乐评家为之动容。

接着The Carpenters被列入"The Harmony Illustrated Encyclopedia Of Rock"名单中,难然以前在摇滚乐盛行的时候,The Carpenters的曲风曾被批评为过于轻柔,不过现却成为大家互相称赞的音乐团体,这点在1994年所发行的群星大合唱专辑中可得到证明,这是由许多歌手合唱The Carpenters名曲的专辑。

70年代,该演唱组推出了多首风靡世界的单曲和唱片其中包括《与爱情告别》(Goodbye to Love,1972)和《世界之巅》(Top of the World,1973),这两首歌都是理查德和他的歌曲创作伙伴约翰.贝蒂斯(John Bettis)共同创作的。演唱组的热门歌曲还有列农和麦卡特尼的作品《车票》(Ticket to Ride, 1970)、邦尼.布拉姆莱特(Bonnie Bramlett)和利昂.拉塞尔(LEON RUSSELL)的作品《超级明星》(Superstar, 1971)、布赖恩.霍兰(Brian Holland)的作品《求求你,邮差先生》(Please Mr Postman, 1974)以及汉克.威廉斯(HANK WILLIAMS)的作品《什锦菜》(Jambalaya, 1974)。《昔日重来》(Yesterday Once More)是概念唱片《现在与过去》(Now and Then,1973)中的一首经典曲目。1980年他们出版了《跳舞时抚摸我》(Touch Me when We’re Dancing)。

Karen Carpenter(卡伦·卡朋特)与她的哥哥Richard Carpenter(理查德·卡朋特)一起以独树一帜的Soft Rock风格享誉美国歌坛。她的歌声具有一种以柔克刚的穿透力,情深意厚;她的台风朴素,决无当今的大小歌星们哗众取宠的装束和画蛇添足的舞步,完全靠嗓音征服听众。卡伦·卡朋特嗓音优美,演唱亲切自然,略带伤感,由于运用了多轨录音技术,因此他们的唱片无论在艺术上或技术上都非常成功,是当代流行音乐的精品。

Superstar

Long ago, and, oh, so far away
很久以前,那么遥远
I fell in love with you before the second show.
在第二场演出前我爱上了你
Your guitar, it sounds so sweet and clear,
你的吉他声,那么甜蜜清晰
but you're not really here.
但如今你已不在
It's just the radio.
只有收音机的回响
Don't you remember you told me you loved me baby?
你可曾记得你说过爱我
You said you'd be coming back this way again baby.
你说你会再回来
Baby, baby, baby, baby, oh, baby.
哦,亲爱的
I love you, I really do.
我真的爱你
Loneliness is such a sad affair,
孤独是一件伤感的事情
and I can hardly wait to be with you again.
我迫不及待想再与你一起
What to say, to make you come again?
要说什么你才会回来
Come back to me again,
回到我的身边
and play your sad guitar.
重弹那忧伤的吉他
Don't you remember you told me you loved me baby?
你可曾记得你说过爱我
You said you'd be coming back this way again baby.
你说你会再回来
Baby, baby, baby, baby, oh, baby.
哦,亲爱的
I love you, I really do.
我真的爱你

每日英语:每日一小时,轻松学英语!
主页:http://Www.24EN.Com
《每日英语》每周一至周五出版