字体设置:

"Cursed, cursed creator! Why did I live? Why, in that instant,did I not extinguish the spark of existence which you had sowantonly bestowed? I know not; despair had not yet takenpossession of me; my feelings were those of rage and revenge. I could with pleasure have destroyed the cottage and itsinhabitants, and have glutted myself with their shrieks and misery.

"When night came, I quitted my retreat, and wandered in thewood; and now, no longer restrained by the fear of discovery,I gave vent to my anguish in fearful howlings. I was like awild beast that had broken the toils; destroying the objectsthat obstructed me, and ranging through the wood with a staglike swiftness. O! what a miserable night I passed! the coldstars shone in mockery, and the bare trees waved their branchesabove me: now and then the sweet voice of a bird burst forthamidst the universal stillness. All, save I, were at rest orin enjoyment: I, like the arch-fiend, bore a hell within me;and, finding myself unsympathised with, wished to tear up thetrees, spread havoc and destruction around me, and then to havesat down and enjoyed the ruin.

"But this was a luxury of sensation that could not endure; Ibecame fatigued with excess of bodily exertion, and sank on thedamp grass in the sick impotence of despair. There was noneamong the myriads of men that existed who would pity or assistme; and should I feel kindness towards my enemies? No: fromthat moment I declared everlasting war against the species,and, more than all, against him who had formed me, and sent meforth to this insupportable misery.

"The sun rose; I heard the voices of men, and knew that it wasimpossible to return to my retreat during that day. Accordingly I hid myself in some thick underwood, determiningto devote the ensuing hours to reflection on my situation.

"The pleasant sunshine, and the pure air of day, restored me tosome degree of tranquillity; and when I considered what hadpassed at the cottage, I could not help believing that I hadbeen too hasty in my conclusions. I had certainly actedimprudently. It was apparent that my conversation hadinterested the father in my behalf, and I was a fool in havingexposed my person to the horror of his children. I ought tohave familiarised the old De Lacey to me, and by degrees tohave discovered myself to the rest of his family, when theyshould have been prepared for my approach. But I did notbelieve my errors to be irretrievable; and, after muchconsideration, I resolved to return to the cottage, seek theold man, and by my representations win him to my party.

"These thoughts calmed me, and in the afternoon I sank into aprofound sleep; but the fever of my blood did not allow me tobe visited by peaceful dreams. The horrible scene of thepreceding day was for ever acting before my eyes; the femaleswere flying, and the enraged Felix tearing me from his father'sfeet. I awoke exhausted; and, finding that it was alreadynight, I crept forth from my hiding-place, and went in searchof food.

"When my hunger was appeased, I directed my steps towards thewell known path that conducted to the cottage. All there wasat peace. I crept into my hovel, and remained in silentexpectation of the accustomed hour when the family arose. That hour passed, the sun mounted high in the heavens, but thecottagers did not appear. I trembled violently, apprehendingsome dreadful misfortune. The inside of the cottage was dark,and I heard no motion; I cannot describe the agony of this suspense.

"Presently two countrymen passed by; but, pausing near thecottage, they entered into conversation, using violentgesticulations; but I did not understand what they said, asthey spoke the language of the country, which differed fromthat of my protectors. Soon after, however, Felix approachedwith another man: I was surprised, as I knew that he had notquitted the cottage that morning, and waited anxiously todiscover, from his discourse, the meaning of these unusualappearances.

"`Do you consider,' said his companion to him, `that you willbe obliged to pay three months' rent, and to lose the produceof your garden? I do not wish to take any unfair advantage, andI beg therefore that you will take some days to consider ofyour determination.'

"`It is utterly useless,' replied Felix; `we can never againinhabit your cottage. The life of my father is in the greatestdanger, owing to the dreadful circumstance that I have related. My wife and my sister will never recover their horror. I entreatyou not to reason with me any more. Take possession of yourtenement, and let me fly from this place.'

"Felix trembled violently as he said this. He and hiscompanion entered the cottage, in which they remained for a fewminutes, and then departed. I never saw any of the family ofDe Lacey more.

"I continued for the remainder of the day in my hovel in astate of utter and stupid despair. My protectors had departed,and had broken the only link that held me to the world. For the first time the feelings of revenge and hatred filled mybosom, and I did not strive to control them; but, allowingmyself to be borne away by the stream, I bent my mind towardsinjury and death. When I thought of my friends, of the mildvoice of De Lacey, the gentle eyes of Agatha, and the exquisitebeauty of the Arabian, these thoughts vanished, and a gush oftears somewhat soothed me. But again, when I reflected thatthey had spurned and deserted me, anger returned, a rage ofanger; and, unable to injure anything human, I turned myfury towards inanimate objects. As night advanced, I placed avariety of combustibles around the cottage; and, after havingdestroyed every vestige of cultivation in the garden, I waitedwith forced impatience until the moon had sunk to commence myoperations.

"As the night advanced, a fierce wind arose from the woods, andquickly dispersed the clouds that had loitered in the heavens:the blast tore along like a mighty avalanche, and produced akind of insanity in my spirits that burst all bounds of reasonand reflection. I lighted the dry branch of a tree, and dancedwith fury around the devoted cottage, my eyes still fixed onthe western horizon, the edge of which the moon nearly touched. A part of its orb was at length hid, and I waved my brand; itsunk, and, with a loud scream, I fired the straw, and heath,and bushes, which I had collected. The wind fanned the fire,and the cottage was quickly enveloped by the flames, whichclung to it, and licked it with their forked and destroying tongues.

"As soon as I was convinced that no assistance could save anypart of the habitation, I quitted the scene and sought forrefuge in the woods.

"And now, with the world before me, whither should I bend mysteps? I resolved to fly far from the scene of my misfortunes;but to me, hated and despised, every country must be equallyhorrible. At length the thought of you crossed my mind. I learned from your papers that you were my father, my creator;and to whom could I apply with more fitness than to him who hadgiven me life? Among the lessons that Felix had bestowed uponSafie, geography had not been omitted. I had learned fromthese the relative situations of the different countries ofthe earth. You had mentioned Geneva as the name of your nativetown; and towards this place I resolved to proceed.

"But how was I to direct myself? I knew that I must travel ina south westerly direction to reach my destination; but the sunwas my only guide. I did not know the names of the towns thatI was to pass through, nor could I ask information from asingle human being; but I did not despair. From you only couldI hope for succour, although towards you I felt no sentimentbut that of hatred. Unfeeling, heartless creator! you hadendowed me with perceptions and passions, and then cast meabroad an object for the scorn and horror of mankind. But onyou only had I any claim for pity and redress, and from you Idetermined to seek that justice which I vainly attempted togain from any other being that wore the human form.

"My travels were long, and the sufferings I endured intense. It was late in autumn when I quitted the district where I hadso long resided. I travelled only at night, fearful ofencountering the visage of a human being. Nature decayedaround me, and the sun became heatless; rain and snow pouredaround me; mighty rivers were frozen; the surface of the earthwas hard, and chill, and bare, and I found no shelter. Oh, earth!how often did I imprecate curses on the cause of my being! The mildness of my nature had fled, and all within me wasturned to gall and bitterness. The nearer I approached toyour habitation, the more deeply did I feel the spirit ofrevenge enkindled in my heart. Snow fell, and the waters werehardened; but I rested not. A few incidents now and thendirected me, and I possessed a map of the country; but I oftenwandered wide from my path. The agony of my feelings allowedme no respite: no incident occurred from which my rage andmisery could not extract its food; but a circumstance thathappened when I arrived on the confines of Switzerland, whenthe sun had recovered its warmth, and the earth again began tolook green, confirmed in an especial manner the bitterness andhorror of my feelings.

"I generally rested during the day, and travelled only when Iwas secured by night from the view of man. One morning,however, finding that my path lay through a deep wood, Iventured to continue my journey after the sun had risen; theday, which was one of the first of spring, cheered even me bythe loveliness of its sunshine and the balminess of the air. I felt emotions of gentleness and pleasure, that had longappeared dead, revive within me. Half surprised by the noveltyof these sensations, I allowed myself to be borne away by them;and, forgetting my solitude and deformity, dared to be happy. Soft tears again bedewed my cheeks, and I even raised my humideyes with thankfulness towards the blessed sun which bestowedsuch joy upon me.

"I continued to wind among the paths of the wood, until I cameto its boundary, which was skirted by a deep and rapid river,into which many of the trees bent their branches, now buddingwith the fresh spring. Here I paused, not exactly knowing whatpath to pursue, when I heard the sound of voices that inducedme to conceal myself under the shade of a cypress. I wasscarcely hid, when a young girl came running towards the spotwhere I was concealed, laughing, as if she ran from some onein sport. She continued her course along the precipitous sidesof the river, when suddenly her foot slipt, and she fell into therapid stream. I rushed from my hiding place; and, with extremelabour from the force of the current, saved her, and draggedher to shore. She was senseless; and I endeavoured by everymeans in my power to restore animation, when I was suddenlyinterrupted by the approach of a rustic, who was probably theperson from whom she had playfully fled. On seeing me, hedarted towards me, and tearing the girl from my arms, hastenedtowards the deeper parts of the wood. I followed speedily, Ihardly knew why; but when the man saw me draw near, he aimeda gun, which he carried, at my body, and fired. I sunk to theground, and my injurer, with increased swiftness, escaped intothe wood.

"This was then the reward of my benevolence! I had saved ahuman being from destruction, and, as a recompense, I nowwrithed under the miserable pain of a wound, which shatteredthe flesh and bone. The feelings of kindness and gentlenesswhich I had entertained but a few moments before gave place tohellish rage and gnashing of teeth. Inflamed by pain, I vowedeternal hatred and vengeance to all mankind. But the agony ofmy wound overcame me; my pulses paused, and I fainted.

"For some weeks I led a miserable life in the woods,endeavouring to cure the wound which I had received. The ballhad entered my shoulder, and I knew not whether it had remainedthere or passed through; at any rate I had no means ofextracting it. My sufferings were augmented also by theoppressive sense of the injustice and ingratitude of theirinfliction. My daily vows rose for revenge--a deep and deadlyrevenge, such as would alone compensate for the outrages andanguish I had endured.

"After some weeks my wound healed, and I continued my journey. The labours I endured were no longer to be alleviated by thebright sun or gentle breezes of spring; all joy was but amockery, which insulted my desolate state, and made me feelmore painfully that I was not made for the enjoyment of pleasure.

"But my toils now drew near a close; and in two months fromthis time I reached the environs of Geneva.

"It was evening when I arrived, and I retired to a hiding-placeamong the fields that surround it, to meditate in what mannerI should apply to you. I was oppressed by fatigue and hunger,and far too unhappy to enjoy the gentle breezes of evening, orthe prospect of the sun setting behind the stupendous mountainsof Jura.

"At this time a slight sleep relieved me from the pain ofreflection, which was disturbed by the approach of a beautifulchild, who came running into the recess I had chosen, with allthe sportiveness of infancy. Suddenly, as I gazed on him, anidea seized me, that this little creature was unprejudiced, andhad lived too short a time to have imbibed a horror of deformity. If, therefore, I could seize him, and educate him as my companionand friend, I should not be so desolate in this peopled earth.

"Urged by this impulse, I seized on the boy as he passed anddrew him towards me. As soon as he beheld my form, he placedhis hands before his eyes and uttered a shrill scream: I drewhis hand forcibly from his face, and said, `Child, what is themeaning of this? I do not intend to hurt you; listen to me.'

"He struggled violently. `Let me go,' he cried; `monster! uglywretch! you wish to eat me, and tear me to pieces--You are anogre--Let me go, or I will tell my papa.'

"`Boy, you will never see your father again; you must come with me.'

"`Hideous monster! let me go. My papa is a Syndic--he is M.Frankenstein--he will punish you. You dare not keep me.'

"`Frankenstein! you belong then to my enemy--to him towardswhom I have sworn eternal revenge; you shall be my first victim.'

"The child still struggled, and loaded me with epithets whichcarried despair to my heart; I grasped his throat to silencehim, and in a moment he lay dead at my feet.

"I gazed on my victim, and my heart swelled with exultation andhellish triumph: clapping my hands, I exclaimed, `I, too, cancreate desolation; my enemy is not invulnerable; this deathwill carry despair to him, and a thousand other miseries shalltorment and destroy him.'

"As I fixed my eyes on the child, I saw something glittering onhis breast. I took it; it was a portrait of a most lovely woman. In spite of my malignity, it softened and attracted me. For afew moments I gazed with delight on her dark eyes, fringedby deep lashes, and her lovely lips; but presently my ragereturned: I remembered that I was for ever deprived of thedelights that such beautiful creatures could bestow; and thatshe whose resemblance I contemplated would, in regarding me,have changed that air of divine benignity to one expressive ofdisgust and affright.

"Can you wonder that such thoughts transported me with rage? I only wonder that at that moment, instead of venting mysensations in exclamations and agony, I did not rush amongmankind and perish in the attempt to destroy them.

"While I was overcome by these feelings, I left the spotwhere I had committed the murder, and seeking a more secludedhiding-place, I entered a barn which had appeared to me tobe empty. A woman was sleeping on some straw; she was young:not indeed so beautiful as her whose portrait I held; but of anagreeable aspect, and blooming in the loveliness of youth andhealth. Here, I thought, is one of those whose joy-impartingsmiles are bestowed on all but me. And then I bent over her,and whispered, `Awake, fairest, thy lover is near--he whowould give his life but to obtain one look of affection fromthine eyes: my beloved, awake!'

"The sleeper stirred; a thrill of terror ran through me. Should she indeed awake, and see me, and curse me, and denouncethe murderer? Thus would she assuredly act, if her darkenedeyes opened and she beheld me. The thought was madness; itstirred the fiend within me--not I, but she shall suffer: themurder I have committed because I am for ever robbed of allthat she could give me, she shall atone. The crime had itssource in her: be hers the punishment! Thanks to the lessons ofFelix and the sanguinary laws of man, I had learned now to workmischief. I bent over her, and placed the portrait securely inone of the folds of her dress. She moved again, and I fled.

"For some days I haunted the spot where these scenes had takenplace; sometimes wishing to see you, sometimes resolved to quitthe world and its miseries for ever. At length I wanderedtowards these mountains, and have ranged through their immenserecesses, consumed by a burning passion which you alone cangratify. We may not part until you have promised to complywith my requisition. I am alone, and miserable; man will notassociate with me; but one as deformed and horrible as myselfwould not deny herself to me. My companion must be of the samespecies, and have the same defects. This being you must create."

"你这个该诅咒的创造者啊!我为什么还要活着?我为什么不在那个时候,把你如此草率制造出来的生命就此毁灭呢?我真不明白啊。但是那时候,我并没有完全陷入绝望,但是当时我的心里充满愤懑和报复的心理。我当时本可以摧毁他们的小屋,杀死他们全家,心满意足地看着他们发抖、惨叫的样子。”

"天一黑,我便离开棚子,在树林里面奔走徘徊。此刻我不用再担心被发现了,我发出一阵阵可怕的狂吼,以宣泄我郁积在心头的怨愤。我就像冲破牢笼的野兽,要把所有拦路的障碍都碾得粉碎,我又像一头雄鹿在树林中发疯似的狂奔。啊,那个痛苦的夜晚我是怎样熬过来的啊!天上的寒星一闪一闪地,似乎在嘲弄我,光秃秃的树枝在我头上晃来晃去,时不时地会有一两只鸟儿们发出悠长的鸣叫,划破天地间的宁静。除了我以外,世上的万物要么在酣睡之中,要么沉浸在欢乐之中。而我就像一个魔鬼,内心在承受着地狱般的煎熬,而没有人会同情、怜悯我。我真恨不得把所有的树木都连根拔起,把周围的一切夷为平地,然后再坐下来欣赏这一片废墟。“

"但是这只属于感官上的发泄和刺激,是不可能持久的。由于自己体力消耗过度,我疲惫不堪地瘫倒在潮湿的草地上,心中充满绝望。世界上的人有成千上万,但是谁会来可怜我,谁能来帮助我啊?难道我有必要对自己的仇人大发慈悲吗?不!从那个时刻起,我就向人类宣战,发誓永远与人类——特别是和那个制造了我、却又把我推入这无底深渊的人——为敌。"

"太阳冉冉升起。我听到了人们的说话声,我知道在大白天是不可能返回我自己的藏身之处了。于是,我就在树林深处找个地方躲了起来,决定用接下来的时间好好考虑一下自己的处境。"

"和煦的阳光和清新的空气令我稍稍恢复了些平静。当我反复思量了一番在农舍里发生的事情之后,我不禁觉得我下的结论未免太仓促了些。我的行事也过于莽撞了。很明显,我的那番表白已经引起了老人的兴趣,他已经站在我这边了。我自己太傻了,无论怎样也不能让自己暴露在年轻人面前,让他们如此惊恐啊。我应该让老德拉赛渐渐对我熟悉,然后到了一定程度时,当他的家人对我的出现有了思想准备之后,再让他把我我引见给他们。不过我并不认为我的错误已经无法挽回了。我左思右想之后,决定回到他们的农舍,找到那个老人,向他解释清楚,争取把他拉到我这边来。"

"一想到这儿,我的心情就渐渐平静下来。下午我竟然沉沉地睡着了。但是我重新燃起的希望并没有办法让美梦光顾我的梦乡。前天发生的那可怕的一幕始终在我的脑海里浮现——两个姑娘飞奔逃命,而狂怒的费利克斯把我从他父亲的腿边拼命扯开。等我从梦中醒来的时候,已经筋疲力尽了。此时夜幕降临,我从藏身之处爬出来,去找了点吃的。"

"填饱肚子之后,我踏上了那条熟悉的小道,直通向邻居的农舍。天地间万籁俱寂。我爬进草棚,安静地守侯着,等着邻居们起床。可是他们平时起床的时间已经过了,太阳也升得老高了,可是邻居们却一个也没有出现。我浑身打着寒战,担心发生了什么可怕的不幸。农舍里面漆黑一片,什么动静也没有。这种怀疑、担忧的感觉实在难以言表啊。

"过了一会儿,两个农夫路过这里,他们路过农舍的时候,停顿了片刻,说起话来,还用手夸张地比画着什么。但是我一点也听不懂他们说的话。因为他们说的是当地的语言,和我的邻居说的语言不同。不过很快,费利克斯和另一个人也过来了。我很吃惊,因为早晨我并没见他从农舍里出来。我迫不及待地想从他那里得知这不同寻常的变化。"

"‘您有没有考虑清楚,‘和费利克斯一块儿来的人说,‘您必须得支付三个月的房租,而且菜园里种的菜也收不回来了?我可不想占你们任何便宜,所以我请您再考虑几天,然后再做决定。‘

"‘完全不用,‘费利克斯回答道,‘我们永远不可能再在您的房子里住下去了。我已经对您说了发生的那件可怕的事情,家父的生命受到最严重的威胁,我妻子和妹妹恐怕永远也无法从惊恐中恢复过来了。我恳求您别再劝我了,把您的屋子收回吧,这个地方我一刻都不想再呆下去了。‘

"费利克斯说话的时候,身体都在发抖,他和那个人一起进了屋,在里面只逗留了几分钟,就匆匆离开了。从此,我就再也没有见过德拉赛一家人了。

"在那天剩下的时间里,我一直待在窝棚里,陷入彻底的绝望。我的邻居们走了,把我与这个世界相联系的惟一的纽带给掐断了。我的胸膛里第一次完全被复仇和仇恨的烈火所充满,而我也不想去克制它们,而是任凭自己被这股情感的急流左右着,甚至可以让我的思想朝伤害和死亡方向发展。但是当我想到我的朋友们,想到德拉赛和蔼的话语、阿加莎温柔的双眼、莎菲的国色天香,这些念头马上就消失了。不断滴落的泪水多少缓解了一点我的痛苦。但是,当我再次回想起他们那样粗暴地对待我,并且抛弃了我时,愤怒再次涌上心头。因为没有办法去伤害任何人,我就把怒气全都发泄到那些没有生命的东西身上。夜深人静的时候,我在农舍四周放上了各种易燃物品,又捣毁了菜园里所有的农作物。然后按奈着自己的怒火,一直等到月亮落下后才开始自己的计划。

"当夜色渐深的时候,从树林里升起了一股强风,很快吹散了天空中漂浮的云朵。狂风以排山倒海之势呼啸而过,而我的胸膛里也开始兴风作浪,令我抛开了一切理智和约束,让疯狂恣意引导着我。我点燃一根枯枝,绕着这座像祭品一般的农舍,发疯地手舞足蹈。而我的双眼还紧盯着西方的地平线,此时月亮的轮廓差不多快要接触到地平线了。当月亮的一小部分已经落到地平线下面时,我不断挥舞着手中的火把。等到月亮完全沉入地平线之后,我尖叫着点燃了堆在农舍周围的干草、石南和灌木。风助火势,农舍很快被熊熊大火包围了。火苗紧紧缠绕着屋子,疯狂的火舌像刀叉一样把农舍给烧毁了。

"等我确信农舍已经被烧得片甲不留,什么东西都救不出来的时候,便离开那里,进树林另觅藏身之所去了。

"现在,我的眼前天大地大,而我又该何去何从呢?我决定远远离开这个伤心地,但是对我来说,到哪里都会受到憎恨和歧视,那么到哪个国家不都是一样悲惨吗?最后,我突然想到了你。我从你的笔记里面得知,你是我的父亲,我的创造者,我与其向别人乞怜,不如向给我生命的创造者求情啊!在费利克斯给莎菲上的课程里,有地理这门课。我从中了解到世界各国相互间的地理位置。你在笔记里曾经提到你的家乡叫日内瓦,所以我决定朝这个地方进发。

"但是我该朝什么方向走呢?我只知道,我要到达目的地必须朝西南方走,而太阳是我惟一的向导。我不知道我要经过的那些城镇的名字,也不可能向向任何人问路,然而我并不绝望。虽说我对你并无半点好感,惟有仇恨在我心中。但是我只有从你这里找到解脱的办法。你这个冷血无情、没心没肺人啊!你赋予了我知觉和情感,却又把我抛弃,任我在异国他乡遭受人类的各种欺凌和虐待。但是我只有从你那儿,才能索取到怜悯和补偿。我打定主意要从你那儿获得公正的待遇,因为我已经不能从任何其他人类那里得到这种公正了。

"长路漫漫,我此间忍受了各种各样的严酷折磨。当我离开那个我居住了很久的地方时,天气已转至深秋。因为生怕会碰到别人,所以我只能在夜间赶路。大自然在我的周围凋零衰败,我感受不到太阳的热量,雨雪纷飞,大河冻结,地面变得又硬又冷,荒芜一片,我连一个栖身之处都找不到。噢,天哪!我有多少次祈求苍天降祸于那个造成这一切苦难的源头啊!那时,我温和善良的天性早就烟消云散了,内心取而代之的完全是恶毒的咒怨。越靠近你的家乡,复仇的念头就在我的心头扎根越深。雪花漫天飞舞,河面都结了厚厚的冰层,但是我始终一刻不停地赶路。沿途偶尔会碰到一些事情帮我辨认方向,我还搞到了一张这个国家的地图,但是,我还是经常会走冤枉路。我的内心始终被痛苦的感觉困绕着,难以得到片刻的安宁。没有任何事情发生,可以缓解我心头的愤怒和悲哀。当我进入瑞士国境的时候,太阳又开始变暖,大地再次绿意盎然。可是,后来发生的一件事更加剧了我心灵的痛苦和怨恨。

"我通常在白天休息,而等到夜幕降临,人们看不到我的行踪时,我才上路。可是有一天早晨,我发现我要穿过一片茂密的丛林,我决定冒一次险,在太阳升起后继续赶路。当时正是初春时节,阳光明媚,空气清新,甚至连我也感到一丝快意了。我觉得我的心头泛起一阵温和、愉悦的情绪,这种情感曾经在我的心头冰封已久,但是此时又复苏了。我居然会产生这种高尚的情感,这令我自己都感到有些吃惊了。我任由这种情绪在心头泛滥,逐渐忘却了自己的孤独和丑陋,并终于体会到了一丝幸福。我的面颊再次洒满了温情的泪水,我甚至泪眼朦胧地抬起头,感激地仰望太阳,是它再次赐予我欢乐。

"我沿着丛林中蜿蜒的小道前行,最后走到了丛林的尽头。丛林的边缘有一条湍急的小河,河水很深。很多树木的枝杈都伸向河面,树枝上已经暴出嫩芽,春意正浓。我停在那儿,不知该往哪儿走。这个时候,我听到了人声,便赶紧躲到了一棵柏树的阴影里。我刚刚藏好,就看见一位年轻姑娘笑着朝我藏身的方向跑来,好像正在和另一个人玩追人游戏。她沿着突兀的河岸继续奔跑,可是突然她的脚下打滑,掉进了湍急的河里。我赶紧冲出来,费了很大的力气才把她从急流中救了出来,并拖上岸边。她已经失去知觉了,我尽力想使她恢复知觉。可是我的努力被一个突然冲出来的庄稼汉打断了。我想他大概就是和姑娘追着玩的那个人。他一见到我,立刻冲了过来,从我怀里夺过那个姑娘,朝着树林深处急匆匆地跑去。我快步追他,我也不知为什么会这么做。但是那人看到我快撵上他了,立刻举起随身带的枪,瞄准我就放了一枪。我被打倒在地,而开枪的那个人加快速度,逃进林子深处去了。

"他就是这样来回报我的见义勇为的!我救了一个人的命,而我得到的回报就是一颗打得我皮开肉绽的枪子。我疼得在地上直打滚。我不久之前才复苏的那种善良和温情马上被咬牙切齿的愤怒和仇恨所取代。疼痛激怒了我,我发誓与全人类不共戴天,一定向他们复仇。但是我的伤势非常严重,我的脉搏停止了跳动,人也昏了过去。

"此后几周,我在森林里受尽煎熬。我试图治愈所受的枪伤,但是子弹打中了我的肩膀,我不知道弹头是留在里面,还是打穿了飞出去了。我无论如何也没办法把子弹取出来的。而且这种恩将仇报的不公正待遇不断压迫着我的灵魂,令我更加痛苦。我每天都发誓要复仇——一次彻底的、痛快的报复,足以偿还我所受到的所有侮辱和痛苦。

"几周以后,我的伤口愈合了,我便继续上路。此后,不管是明媚的阳光,还是和煦的春风,都无法缓解我旅途的劳顿;所有充满生机的快乐景象,对我来说都像是一种讽刺,似乎在嘲讽我的孤独凄楚,而且让我更痛苦地领悟到,自己生来就与欢乐无缘。

"不过我的苦难终于快到头了,两个月后,我来到了日内瓦郊外。

"到那里的时候,已是傍晚时分,我在附近的田野里找了个藏身之处,然后盘算着我该如何向你求助。我当时又累又饿,心中充满愤懑,根本无暇享受习习的晚风,欣赏雄伟壮丽的朱拉山脉的落日美景。

"后来,我迷迷糊糊地睡着了,暂时把我从痛苦的思索中解脱出来。这时,一个漂亮的小男孩惊扰了我的美梦。他正好跑到我休息的那块空地上,蹦蹦跳跳,好不顽皮。我直勾勾地盯着他看,突然,脑子里蹦出一个念头:这个小东西还没有沾染上任何偏见,他年纪太小,也没学会厌恶丑陋的东西。所以,如果我能抓住他,把他培养成我的伙伴和朋友,那么我在芸芸众生之中,就不会那么孤独了。

"在这种冲动的驱使下,我趁那小孩跑过我身边时,一把抓住了他,并拖到我面前。他一看见我的样子,马上用双手捂住眼睛,大声尖叫起来。我用力把他的手扒开,说:‘孩子,这算什么意思?我不想伤害你,听我的话‘

"他拼命地挣扎。‘放开我,‘他放声大叫,‘怪物!丑八怪!你想吃掉我,把我撕成碎片。你是个怪物。放开我,否则,我就去告诉我爸爸。‘

"‘小东西,你再看不到你爸爸了,你得跟我在一起。‘

"‘大怪物!快让我走,我爸爸是个市政官——他是弗兰肯斯坦先生——他会惩罚你的。看你怎么敢抓我走?‘

"‘弗兰肯斯坦!那你就是我仇敌家的人了——我和他有深仇大恨、不共戴天。那我就先要了你的命。‘

"那小孩仍在挣扎,还用各种脏字辱骂我,最后真把我逼急了,我一把掐住他的喉咙,不让他出声。一会儿,他就倒在我脚边,没气了。

"我注视着我的第一个牺牲品,心中泛起一阵狂喜和恶毒的快意。我拍着手大叫,‘我也能叫让别人尝尝什么是孤寂和凄凉!我的仇敌也不是坚不可摧的,这孩子的死也会让他痛不欲生。还有上千种灾难在等着他,折磨他呢,直到把他摧毁。‘

"我盯着孩子看的时候,忽然发现他胸前有什么东西闪闪发亮。我取下那个东西,原来是一位非常可爱的女士的肖像。虽然那时我心中充满怨毒,但是这张肖像还是让我的心变得温柔了一点,我被那张肖像吸引住了。我出神地凝视着那双动人的黑眼睛,长长的睫毛投下美丽的阴影,还有那双娇艳的嘴唇似乎就要说出话来。但是,愤怒又立刻重新袭上心头。我记起自己已经永远被剥夺了享受这些美人所赐予的欢乐的权利,而且我也很明白,我现在正在端详的这张脸只要一见到我,那种温柔圣洁的表情就会立刻变成厌恶和憎恨。

"这样的想法让我怒不可扼,你又有什么好奇怪的呢?而我只是奇怪,为什么当时我只是用痛苦的叫喊和呻吟来发泄自己的怨恨呢?我为什么不干脆冲到人群里,摧毁他们,然后和他们同归于尽呢?

"我心里充满了怨恨,愤愤然离开了杀人现场,打算寻找一个更僻静的藏身之处。我走进一间看起来像空着的谷仓,却发现里面有个女子在干草垛上睡觉。她很年轻,虽然没有我手里拿着的那个肖像上的妇人美丽,但是也长得很动人,还焕发出一种青春和健康的美。她也属于那一类人,她们对所有人展开迷人的微笑,惟独对我冷面相向。

"我朝她弯下腰,轻声叫她:‘醒醒,美人儿。你的情人就在你身旁——他愿意为你舍弃生命,只要你能温柔地瞥他一眼。我亲爱的,醒醒!‘

"她动了一下。我立刻吓得一哆嗦。她会不会真的醒来,看见我之后诅咒我,痛斥我这个杀人凶手?不错,只要她睁开眼看到我之后,一定是会这么做的。这个想法令我发狂,它令我恶向胆边生——受苦的应该是她,而不是我。我之所以杀人还不是因为我被永远地剥夺了她能给予我的一切。她才是我犯罪的根源,要惩罚就惩罚她好了!

"多亏费利克斯上的课!我已经知道人类残忍的法律,也懂得如何嫁祸于人了。我朝她弯下腰,把那副肖像偷偷塞在她衣裙的口袋里。她又动了一下,我吓得赶紧逃走了。

"一连几天,我都在事发地点附近游荡,有时我真希望能见到你,有时我则决心要辞别人世,永脱苦海。最后,我朝着群山进发,在无边的山岭中徘徊踯躅,浑身被一股火一般燃烧的情欲折磨得筋疲力尽,而只有你才能让我的情欲得到满足。今天你休想摆脱我,除非你答应我的要求。

"我孤苦伶仃,境遇悲惨,没有人愿意与我交往。但一个同我一样面容丑陋、体形吓人的女子是不会回绝我的。我的同伴必须和我是同类,也具有同样的缺陷。你一定要造出这样一个人来。"