近代福建翻译与中国思想文化的现代转型暨闽派翻译高层论坛近日在福州圆满落幕,本届高层论坛由福建社会科学院、福建师范大学、福建省文学艺术界联合会主...
按美国人的标准,加拿大人跟美国人没什么不一样,只是前者爱说“eh”,将“out and about”说成“oot and aboot”。而许多加拿大人则会说加拿大英语更像英式...
陌生人是否可信,人们是根据其长相来做出快速判断的。而且实验表明,就任何个人而言,人们一般都会得出相同的判断。长相分可靠与不可靠,好像真有其事——然而...
外国媒体报道中的中国元素(一)
2015年韩素音翻译比赛英译汉难句译析
汪国真:热爱生命。
最近股市太牛了,尝试编了一个超级短线指标,应该可以用。
第四节英语定语(从句)的汉译。
2014年11月,中日双方在北京APEC领导人非正式会议前达成 “四项原则共识”。日本《产经新闻》1月13日报道称,共识达成后,中方比日方提早公布了“四项共识”...
但凡行为必有意图,人说话或写作也有意图,我们把意图表达的方式分为三种:叙事、描写和评述。对应的句子就是分别是叙事句、描写句和评述句。前两种,姑且不论...
行为主义心理学有一个核心原则:但凡行为必有意图。这个原则告诉我们,任何行为都是在人的意图控制之下实施的。写作是一种行为,也就必然有写作的意图,同样,翻...
中国人骨子里有浓厚的诺奖情结,在我这里,诺奖情结一直停留在老舍先生身上,停留在《骆驼祥子》的版本和英文翻译上。 我一直把阅读目光锁定在老舍研究的著...
目下我国的翻译界,其中自有真有学殖、纯为介绍思想起见而严肃从事的人,但是我们所不能讳言者:如借译书以餬口,借译书以钓名,借译书以牟利的人,正是滔滔者天下...
这是一篇煽情的的演讲,一篇声情并茂的演讲,一篇让我们发人深省的演讲,一篇听了读了而为之感动的演讲。翻译不是字对字的翻译,不是句对句的翻译,而是要译其心...
长相让人生疑的犯人获得的判刑更为严厉
Limbo:翻译中常见错误点评
你知道历史上有哪些重大翻译事故吗?
2015年韩素音翻译比赛英译汉难句译析
外国媒体报道中的中国元素(一)
印度象能挑战中国龙吗?
编辑推荐
最新更新