晚枫 最新内容

The Tiger 老虎 — William Blake

推荐2012-02-09 10:16:26

待当繁星投下了银光长矛, 用它们的泪水把天堂灌浇, 他会为自己的杰作而微笑? 你和羔羊是同一上帝缔造? ...

A Dream in a Dewdrop 露珠里的梦

A Dream in a Dewdrop 露珠里的梦

图文2012-02-09 10:02:10

A dream lay upon The bed of grass and leaves, Below the willow trees Where I loved you

尽管我轻手轻脚 Though Gingerly

尽管我轻手轻脚 Though Gingerly

图文推荐2012-02-08 09:45:21

回忆快乐的岁月时 阳光照亮木地板上孩子的睡姿

黄昏的月 The Moon at Dusk

2012-02-08 09:33:27

This waxed body hangs low in the east Opposite to the burning afterglow from the west Without a hint of rosy light

Ode on Solitude 孤居颂 (双语)

Ode on Solitude 孤居颂 (双语)

图文2012-02-07 10:06:47

这样的人才叫享福,心思 全放在祖辈留下的几亩地 自由呼吸家乡田间的空气 便称心如意

A Marriage Ring 婚戒 (双语)

A Marriage Ring 婚戒 (双语)

图文2012-02-07 09:58:55

指环损旧在君目, 薄而无光真金铸, 激情虽被岁月蚀, 真诚相爱情如故。

当可爱女人向淫恶屈从(双语)

2012-02-06 14:17:00

太迟才明白男人都不忠, 当可爱女人向淫恶屈从, 什么能抚慰那怅然悲愁, 怎样才能洗去她的罪垢?

《乡愁》 Nostalgia (双语)

《乡愁》 Nostalgia (双语)

图文2012-02-06 13:41:01

小时侯 乡愁是一枚小小的邮票 我在这头 母亲在那头

哦,爱情 Oh, Love (双语)

哦,爱情 Oh, Love (双语)

图文推荐2012-02-06 11:42:58

Love, love is truly the best way of tormenting I am scared of. I often prop up my forehead with hand And softly sigh standing at the strand ...

月光下多层屋顶的楼房(双语)

月光下多层屋顶的楼房(双语)

图文2012-02-01 10:47:28

I found myself suddenly voluminous, three-dimensioned, a many-roofed building in moonlight

有个小女孩 There was a Little Girl

有个小女孩 There was a Little Girl

图文推荐2012-02-01 10:20:47

There was a little girl, she has a little curl 有个小女孩儿,额头有刘海儿 Right in the middle of her forehead; 曲曲卷卷...

致询问他会爱多久的女士(双语)

致询问他会爱多久的女士(双语)

图文2012-01-31 10:03:38

It is not, Celia, in our power To say how long our love will last; It may be we within thi...

Song 歌 —— John Gay

推荐2012-01-31 09:49:56

亨德尔的田园歌剧《阿西斯与加拉蒂亚》中的这首歌。这是2008年五月旧金山Opera Non Troppo歌剧院在伯克利的演出。男中音尤金·沃尔登扮演希腊神话中的...

The Magi 东方三贤 (双语)

The Magi 东方三贤 (双语)

图文2012-01-30 11:20:58

这是叶芝1914年住在伦敦的布鲁姆斯伯里(Bloomsbury)时写的一首诗歌。东方三贤指的就是圣经中耶稣出生时,来到马厩的三位智者。叶芝不仅让三位见证了耶稣的...

A Reasonable Affliction 能理解的痛苦

2012-01-30 10:52:04

“A different cause,” says Parson Sly, “The same effect may give: Poor Lubin fears that he ma...

致亲爱的丈夫 (双语美文)

致亲爱的丈夫 (双语美文)

图文推荐2012-01-30 10:30:34

My love is such that rivers cannot quench, 我爱的火焰,江水无法熄灭, Nor ought but love from thee, give recompense. ...

永恒的美 The Unfading Beauty

推荐2012-01-20 09:53:23

Gentle thoughts and calm desires, 温和的想法和欲愿, Hearts with equal love combined, ...

英诗汉译:On the World 世界

英诗汉译:On the World 世界

图文推荐2012-01-20 09:44:48

Where, having stayed a while, I pay 住了一阵,我还要赶路, Her lavish bills, and go my way. 而大笔账单,我得支付。 ...

总页次:5/20