In a corner of the snow covered area I stand still till I become an ice statue
As though the self were eager to be wrecked.
暮色已经降临 朦胧中，两只百灵 仍向暮霭疾进
白昼已让我疲惫不堪 繁星之夜将会热情接纳 我心底最珍视的夙愿 像接纳疲惫的孩子一般
高傲的金合欢 片片黄叶零落飘萧。 看花园梦凋残 惊诧中夏季萎弱一笑。
我在昏暗的窑窟 久久地梦想 想你的蓝天绿树， 想你的鸟语花香。
In brutal becomes disrepair Beyond the tools and the sooth The violence grays my hair
No wonder My hair thinned And the world dinned
If it is possible A piece of aged clay from the Yuan Dynasty With that of the 21st century Be kneaded together
With my back towards the whole world, I spend my life long loyalty Plotting a complete betrayal
You can think your way positively forward, and live the magnificent reality of your highest vision.
The wind ceased at the mountain peak That was years ago, and I went astray like this From a flying bird's beak, to another cold and hard ...
From the depth of the remote and hazy place You come along all the way on the run. Your broken footsteps Wake me up from my dream in the d...
And keep two loving souls In captivity at different locations
铁路旁有你的麦穗，它们幸福的挨着 它们用同一朝向的姿态 证明你还活着
我那些初放的玫瑰，把我带回理智。 一切暴怒，在房后长满水藻的池塘 被我放下水，像纸船一样。 ...
Once I could say my loyal friend, the house wren.