李长栓 最新内容

英汉同声传译的技巧(二)

推荐2010-12-28 16:54:04

爱思英语编者按:英语谓语动词一般不会构成同传的障碍,但特定类型的谓语如果处理得当,可以帮助搭好句子框架,减少接续困难,提高同传效率,减轻大脑负担。不少情...

英汉同声传译的技巧(一)

推荐2010-12-27 16:22:04

爱思英语编者按:英语谓语动词一般不会构成同传的障碍,但特定类型的谓语如果处理得当,可以帮助搭好句子框架,减少接续困难,提高同传效率,减轻大脑负担。不少情...

汉英语序的相似之处及同传技巧

推荐2010-11-24 11:34:50

爱思英语编者按:本文讲述在同声传译中,如何区别汉语和英语语序的相似之处,以及与此相关的同传技巧。...

汉英同传中应注意简洁

推荐2010-12-24 11:26:39

爱思英语编者按:汉英同传中我们有这样的经历:一篇中文发言稿已译成英文,同传时只需跟着发言人读稿就行了。发言人讲话的速度适中,听起来很舒服,可是英语却要...

客户教育是口译市场面临的紧迫任务(二)

2010-11-20 15:06:20

爱思英语编者按:同声传译的成败,是多种因素作用的结果,包括译员无法控制的因素。本文以克林顿访问越南时的一次翻译事件为契机,向读者介绍了AIIC对会议各方...

客户教育是口译市场面临的紧迫任务(一)

2010-12-20 14:57:03

爱思英语编者按:同声传译的成败,是多种因素作用的结果,包括译员无法控制的因素。本文以克林顿访问越南时的一次翻译事件为契机,向读者介绍了AIIC对会议各方...

同声传译的准备

推荐2010-12-20 16:47:39

爱思英语编者按:准备对于同声传译至关重要,尤其是译员对会议主题不够熟悉时。准备分为两类:日常知识积累和有针对性的准备。后者可以分为三个阶段:提前准备...

同声传译中如何应对语速较快的发言

推荐2010-12-17 11:50:14

转载请注明出处和作者编者按:爱思英语网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、交流的平台。《佳作欣赏》主要设置以下子栏目:英文写作...

总页次:6/6