本文由李长栓授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者编者按:爱思英语网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、交流的平台。《佳作欣赏...
向大家推荐拙作:《理解与表达:英汉口译案例讲评》。外研社。
1999年3月15日第九届全国人民代表大会第二次会议通过了《中华人民共和国合同法》,将于1999年10月1日起实施,取代《中华人民共和国经济合同法》、《中华人...
1999年3月15日第九届全国人民代表大会第二次会议通过了《中华人民共和国合同法》,将于1999年10月1日起实施,取代《中华人民共和国经济合同法》、《中华人...
对于如何加强华文教育,我的基本观点是采用浸濡式方法,即对于英文家庭的孩子,先通过几年寄宿制(或全日寄养制)纯华文幼儿园的教育,使他们先听懂华文,学会基本的...
英语状语的位置比较灵活,既有前置状语,也有后置状语。前置状语正好与汉语中状语的位置相对应,故翻译中不存在过多困难。而后置状语笔译中一般改为汉语的前...
同声传译既是一门艺术、又是一门技术。因此,有一定的基本原则可以在翻译中遵循,以达到更加有效地完成口译工作。...
全国人民代表大会关于修改《中华人民共和国刑事诉讼法》的决定
今年阅卷中发现的主要问题,与往年相同。为了对今后报考的人有些指导,这里再次做简单归纳。我主要负责批改第四题,就先讲这一题。...
经过一年的学习,我的翻译思路多少还是会给大家留下一点印象。无论你们做我的作业是何种态度,将来对待工作需要以我的要求去做。只有那样,你才能永远立于不...
一个人的眼界很重要。如果我只见过河流,我可能觉得那就是最宏伟的水域;但见了长江之后,我才知道原来水域还可以这样壮阔绵延;可是见了大海之后,我才恍然大悟...
翻译的任务不是把一段文字变成另一段文字,而是要让受众明白原作者在说些什么。如果读者读完译文一头雾水无所收获,不管你用了多少高级的表达,这些翻译都是...
加缪说:迈向顶点的努力本身即足以令人心满意足,我们必须想象西西弗斯是幸福的。西西弗斯是希腊神话中人物,因触犯众神被罚把一块巨石周而复始、永无止境地...
翻译是一个辛苦活儿,更是一个心血活儿,大凡翻译做得好的人,都是呕心沥血揣摩作者和读者的心思,一字、一词、一句的推敲,方能成就名篇佳作。...
翻译是个终生的学习过程,如同做人。我非常佩服栓哥和周老师能够在自己的领域中做到具有无可替代性,也很佩服他们在课上精辟的论述。我也亲眼目睹了他们为...
翻译永远不是文字转化。在文字转化背后,是对含义的深刻理解。即使中国人,对天天耳闻目睹的事情,也不一定理解意思。更何况老外?所以也不要迷信老外。无论内...
最近翻译一篇美国最高法院判决,开始没看懂,后来解决了。哪位同学有兴趣,可以试试。
漂亮的书法和整洁美观的布局,无疑会给老师留下美好的印象,扣分时手下留情。所以,为了你们的前途,请各位考生把书法练一练,尤其是那26个英文字母,恐怕几天时间...
近来翻译,有两个地方很有感触,摘出来,愿意做练习的可以试试。
编辑推荐
最新更新