象这样的表达还有:英译汉: blue monday
倒霉的星期一 white rage
震怒 white lie 不怀恶意的谎言
white night 不眠之夜
yellow journalism 耸人听闻的报道
yellow dog 忘恩负义之徒 red flag 让人生气的东西
black dog 忧郁、不开心的人 bl
ack letter day 倒霉的一天
black smith 铁匠
black sheep 害群之马,败家子
black leg 骗子 汉译英: 红白喜事
wedding and funeral 白费力的事 a bad job 白送
give away,free of charge 白做
get small thanks for something 黑白不分
confound right and wrong 开门红
to begin well,to make a good start 红光满面
to be healthy and energetic 4 结语
总之,社会文化对颜色词词义的影响是持久的、根深蒂固的。各种颜色词在不同民族中的联想与使用具有鲜明的民族文化特征,毕竟各民族都是以各自不同的方式来表现自已的文化、体现自己的价值的。因此,了解并掌握颜色词在英汉语言中的文化背景、历史地理背景以及传统风俗,对促进文化交流和英汉双语翻译研究有一定的意义。 基金项目:本文属学院科研基金资助项目作者简介:曾小珊(1966
精华推荐
听力
视频
MP3
美文