Forbes Magazine Lists World's Wealthiest People
Download The American writer, F. Scott Fitzgerald, once said 'Let me tell you about the very rich. They are different from you and me.' And so it is that every year we are reminded of the disparity when the prominent business publication known as Forbes Magazine lists its annual ranking of the world's billionaires. There is a record number this year of these fabulously wealthy people. 美国作家菲茨杰拉德曾说:“我告诉你什么是富翁。他们和你我不同。”而每年著名的商业杂志《福布斯》公布世界上拥有财产十亿美元以上的亿万富翁的名单时,我们就再度被提醒了这样的差距。今年登上这个名单的人数创下记录。It's a Who's Who of who earned the most, and how much they are worth that is almost too much to fathom. Forbes Associate Editor Luisa Kroll says she was surprised by the number of new, young, self-made billionaires on the list. 这是一份谁赚的钱最多的名人录,而他们的财产多的令人难以相信。《福布斯》杂志编辑克罗尔说,她很惊讶在名单上有这么多个年轻的,白手起家的亿万富翁。"China had its first young self-made billionaire, a guy who is only 35-years-old, Wong Kwong Yu, who made his fortune in appliance retailing, obviously taking advantage of that country's growing middle class," says Luisa Kroll. 克罗尔说:“中国首次出现了一名白手起家的十亿美元富翁,年仅35岁,名叫黄光武。他是靠电器零售致富,很显然是掌握住了中国正在成长中的中产阶级的市场。” A growing number of urban Chinese who've made their fortunes in business are dressed for success these days. If they want to refurbish their apartments, they might consult another billionaire on Forbes' list, American home decorating expert Martha Stewart, who made money even while she spent five months in a federal prison for insider stock trading. 越来越多经商有成的中国城市人口也打扮的十分讲究。当他们的住家需要重新装潢时,他们可能会问问另一位《福布斯》富翁的意见。那就是美国的家庭装饰专家玛莎斯图亚特。虽然玛莎斯图亚特因为股票内线交易而在联邦监狱中服刑了五个月,她还是照样在赚钱。 Peter Newcomb, senior editor of Forbes says, "While in prison she saw her net worth almost triple, so she went into prison worth about $350 million, she emerged a billionaire, that's quite an interesting story." 《福布斯》高级编辑纽科姆说:“在坐牢的这段的日子里,她的财产净值成长了将近三倍。她入狱时的身价大约是3亿5千万美元,出狱后成了十亿美元富婆。这实在是件很有趣的事。”At the top of the Forbes list for the 11th straight year: Microsoft founder Bill Gates. He's worth more than $46 billion and gives much of his money away to charity. Coming in second, American investor Warren Buffett. Third on the list is Indian steel tycoon Lakshmi Mittal, shown last year at the wedding in France of his daughter. 连续11年在《福布斯》杂志名单上列名世界首富的是微软创始人比尔盖茨。他的身价超过460亿美元,不过他把大部份的钱都捐给了慈善机构。排名第二的是美国的投资者华伦巴菲特。第三名是印度钢铁大亨米塔尔,在法国他的女儿的婚礼上曾露面。 It was also a very good year for Ingvar Kamprad, the founder of Ikea, the Swedish discount furniture chain. Bargain shopping put the chairman of Wal-Mart, S. Robson Walton, among the top ten billionaires. Four other Waltons were right behind him. The five Walton family members are worth more than $90 billion. 对瑞典折扣家具连锁店宜家家居的创始人坎普拉德来说,去年是个成功的一年。捡便宜的消费者把沃尔玛总裁沃尔顿推上了十大富豪的名单。另外四个沃尔顿家族成员的排名也紧跟在后。这五人的财产加起来超过900亿美元。 There were more than 100 new billionaires on the Forbes list this year. The total net worth of their holdings: a stunning $2.2 trillion. It was a good year to be in Internet technology, if your names are Sergey Brin and Larry Page, the two young founders of Google. 今年有100多人首度登上这个十亿美元富翁的名单。这些人的财产总和达到惊人的2.2兆美元。去年是因特网科技的一个好年头,如果你是Google公司的创办人布林和佩吉就好了。While Martha Stewart made a profit from her cell, another wealthy inmate was one of this year's biggest losers. Russia's embattled head of Yukos Oil, Mikhail Khodorkovsky, went to jail on charges of fraud and forgery and saw his fortune plunge. 虽然玛莎斯图亚特在牢房里大赚一笔,另一位富豪囚犯却是去年最大的输家之一。俄罗斯尤科斯石油公司负责人霍多尔科夫斯基因为诈骗和伪造的罪名入狱,财富也急速缩水。Mr. Khodorkovsky can't be blamed if he's caught quoting the late Russian born-American singer Sophie Tucker: "I've been rich and I've been poor," she said, "and believe me, rich is better." 俄罗斯出生的美国歌手索非塔克说:“我曾经很有钱也曾经很贫困,请相信我,有钱真好。”如果我们听见霍多尔科夫斯基引用这句话,不要责怪他。
Download
The American writer, F. Scott Fitzgerald, once said 'Let me tell you about the very rich. They are different from you and me.' And so it is that every year we are reminded of the disparity when the prominent business publication known as Forbes Magazine lists its annual ranking of the world's billionaires. There is a record number this year of these fabulously wealthy people.
美国作家菲茨杰拉德曾说:“我告诉你什么是富翁。他们和你我不同。”而每年著名的商业杂志《福布斯》公布世界上拥有财产十亿美元以上的亿万富翁的名单时,我们就再度被提醒了这样的差距。今年登上这个名单的人数创下记录。It's a Who's Who of who earned the most, and how much they are worth that is almost too much to fathom. Forbes Associate Editor Luisa Kroll says she was surprised by the number of new, young, self-made billionaires on the list.
这是一份谁赚的钱最多的名人录,而他们的财产多的令人难以相信。《福布斯》杂志编辑克罗尔说,她很惊讶在名单上有这么多个年轻的,白手起家的亿万富翁。"China had its first young self-made billionaire, a guy who is only 35-years-old, Wong Kwong Yu, who made his fortune in appliance retailing, obviously taking advantage of that country's growing middle class," says Luisa Kroll.
克罗尔说:“中国首次出现了一名白手起家的十亿美元富翁,年仅35岁,名叫黄光武。他是靠电器零售致富,很显然是掌握住了中国正在成长中的中产阶级的市场。” A growing number of urban Chinese who've made their fortunes in business are dressed for success these days. If they want to refurbish their apartments, they might consult another billionaire on Forbes' list, American home decorating expert Martha Stewart, who made money even while she spent five months in a federal prison for insider stock trading.
越来越多经商有成的中国城市人口也打扮的十分讲究。当他们的住家需要重新装潢时,他们可能会问问另一位《福布斯》富翁的意见。那就是美国的家庭装饰专家玛莎斯图亚特。虽然玛莎斯图亚特因为股票内线交易而在联邦监狱中服刑了五个月,她还是照样在赚钱。 Peter Newcomb, senior editor of Forbes says, "While in prison she saw her net worth almost triple, so she went into prison worth about $350 million, she emerged a billionaire, that's quite an interesting story."
《福布斯》高级编辑纽科姆说:“在坐牢的这段的日子里,她的财产净值成长了将近三倍。她入狱时的身价大约是3亿5千万美元,出狱后成了十亿美元富婆。这实在是件很有趣的事。”At the top of the Forbes list for the 11th straight year: Microsoft founder Bill Gates. He's worth more than $46 billion and gives much of his money away to charity. Coming in second, American investor Warren Buffett. Third on the list is Indian steel tycoon Lakshmi Mittal, shown last year at the wedding in France of his daughter.
连续11年在《福布斯》杂志名单上列名世界首富的是微软创始人比尔盖茨。他的身价超过460亿美元,不过他把大部份的钱都捐给了慈善机构。排名第二的是美国的投资者华伦巴菲特。第三名是印度钢铁大亨米塔尔,在法国他的女儿的婚礼上曾露面。 It was also a very good year for Ingvar Kamprad, the founder of Ikea, the Swedish discount furniture chain. Bargain shopping put the chairman of Wal-Mart, S. Robson Walton, among the top ten billionaires. Four other Waltons were right behind him. The five Walton family members are worth more than $90 billion.
对瑞典折扣家具连锁店宜家家居的创始人坎普拉德来说,去年是个成功的一年。捡便宜的消费者把沃尔玛总裁沃尔顿推上了十大富豪的名单。另外四个沃尔顿家族成员的排名也紧跟在后。这五人的财产加起来超过900亿美元。 There were more than 100 new billionaires on the Forbes list this year. The total net worth of their holdings: a stunning $2.2 trillion. It was a good year to be in Internet technology, if your names are Sergey Brin and Larry Page, the two young founders of Google.
今年有100多人首度登上这个十亿美元富翁的名单。这些人的财产总和达到惊人的2.2兆美元。去年是因特网科技的一个好年头,如果你是Google公司的创办人布林和佩吉就好了。While Martha Stewart made a profit from her cell, another wealthy inmate was one of this year's biggest losers. Russia's embattled head of Yukos Oil, Mikhail Khodorkovsky, went to jail on charges of fraud and forgery and saw his fortune plunge.
虽然玛莎斯图亚特在牢房里大赚一笔,另一位富豪囚犯却是去年最大的输家之一。俄罗斯尤科斯石油公司负责人霍多尔科夫斯基因为诈骗和伪造的罪名入狱,财富也急速缩水。Mr. Khodorkovsky can't be blamed if he's caught quoting the late Russian born-American singer Sophie Tucker: "I've been rich and I've been poor," she said, "and believe me, rich is better."
俄罗斯出生的美国歌手索非塔克说:“我曾经很有钱也曾经很贫困,请相信我,有钱真好。”如果我们听见霍多尔科夫斯基引用这句话,不要责怪他。
返回>>列表