电信主站 网通镜像
首页 | 问吧 | 日语 | 韩语 | 法语 | 德语 | 意语 | 西语 | 百科 | 取名 | 论文 | 下载 | 词典 | 广播 | 电视 | 报纸 | 青少年英语 | 博客 | 论坛
华人外语门户 终生学习伙伴   WWW.24EN.COM 
您的位置:首页 > 翻译 > 口译初级 > 英语指导 >
论坛新帖
[ 进入论坛 ]

“近朱者赤,近墨者黑”的翻译方法
来源:http://www.24en.com/translate  日期:2007-02-12  阅读 次  作者:24EN_trans

  “近朱者赤,近墨者黑”汉英词典中的翻译为:one who stays near vermilion gets stained red, and one who stays near ink gets stained black. 或 one takes on the color of one's company.

  也有人译成:When you touch black, you become black, when you touch red, you become red.

  英语国家中也有一些相近的表达方式:One takes the behavior of one's company.(一个人的行为,往往受到朋友的影响。)来源:www.examda.com

  One takes on the attributes of one's associates. (attributes 复数时是指品质、特性;associates指朋友、同事) 来源:www.examda.com

  Watch the company you keep!(小心交朋友!)

  As one who lies with dogs will ride with fleas, how could your son learn anything good by mixing with those people? (就象和狗躺在一起的人身上会爬满虱子,你儿子跟那些人混在一起,能学出个好样来?) 来源:www.examda.com

  具体选用那种翻译方法要根据实际情况而定。

 



返回>>列表

关于 的相关文章
无相关信息