North Korea has responded with softer than usual language to an annual U.S.-South Korea war exercise that began this week.
朝鲜用比以往和缓的措辞对美韩两国这个星期开始的联合军演做出回应。
The Ulchi Freedom Guardian drill that began Monday is regularly slammed by Pyongyang officials, who consider it a preparation for invasion.
美韩“乙支自由卫士”演习在星期一开始。这一年度联合军演通常会受到平壤官员的抨击,朝鲜把它看作是准备入侵。
The North's Committee for the Peaceful Reunification of Korea on Tuesday mentioned the exercise, but did not specifically criticize it.
平壤的朝鲜和平统一委员会星期二提到了这次演习,但是没有对此作出特别的批评。
The statement instead blasted South Korean President Park Geun-hye for saying last week Seoul should remain on guard and "not forget about war," despite a recent reduction in tensions.
该机构的声明抨击了韩国总统朴槿惠上星期的言论。她说,尽管最近紧张局势有所缓和,但首尔仍需要保持警觉,“勿忘战争”。
Though it did not mention her by name, the statement said Ms. Park's comments "chill the atmosphere for dialogue." It warned of "uncontrollably catastrophic consequences" if the South continues to "pursue confrontation."
声明没有直接点朴槿惠的名字,但是表示这种言论不利于“对话的气氛”。声明警告说,如果韩国继续“寻求对抗”,将会产生“不可控制的灾难性后果”。