全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)

  一、总论

  全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。

  (一)考试目的来源:考

  检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。来源:考

  (二)考试基本要求来源:考

  掌握8000个以上的英语词汇。来源:考

  了解中国和英语国家的文化背景知识。来源:考

  胜任各种正式场合3——5分钟间隔的交替传译。

  二、口译综合能力

  (一)考试目的来源:考

  检验应试者的听力理解及信息处理的能力。

  (二)考试的基本要求来源:考

  掌握本大纲要求的英语词汇。来源:考

  具备专业工作所需要的英语听力、理解和表达能力。

  三、口译实务(交替传译)

  (一)考试目的来源:考

  检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。

  (二)考试基本要求来源:考

  发音正确,吐字清晰。来源:考

  语言规范,语流顺畅,语速适中。来源:考

  熟练运用口译技巧,完整准确地译出原话内容,无错译、漏译。

  英语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表

《口译综合能力》来源:考

序号来源:考题型来源:考题量来源:考

记分

时间(分钟)
1 听力

理解

判断10题20 
短句选项10题20 
篇章选项20题40 
听力综述听约600单词英语文章后写一篇200词的英语综述20 
总计--10060

《口译实务》(交替传译)

序号题型来源:考题量来源:考记分时间(分钟)
1英汉交替传译总量约1000单词的英语讲话两篇5030
2汉英交替传译总量约1000词的汉语讲话两篇5030
总计--10060