电信主站 网通镜像
首页 | 问吧 | 日语 | 韩语 | 法语 | 德语 | 意语 | 西语 | 百科 | 取名 | 论文 | 下载 | 词典 | 广播 | 电视 | 报纸 | 青少年英语 | 博客 | 论坛
华人外语门户 终生学习伙伴   WWW.24EN.COM 
您的位置:首页 > 翻译 > 笔译初级 > 英语指导 >
论坛新帖
[ 进入论坛 ]

笔译初级英语指导每日一译(十一)
来源:http://www.24en.com/translate  日期:2007-10-12  阅读 次  作者:24EN_trans

翻译下列句子

"What the devil are you doing away from your work at this time o' day?"(Thomas Hardy: Tess of the d'Urbervilles)
译文:“你他妈怎么这时跑开了,不快快干活?”(张谷若译)

赏析:原文语言鄙俗,译文语言也当鄙俗,故有“你他妈”放在句前。“不快快干活”去掉也未尝不可,只是这样的话,句子读来便有点太局促了,语气舒展不开。



返回>>列表

关于 的相关文章
无相关信息