您的位置: 爱思网 > 英语学习 > 写作 > 老外们也常用错的21组英文短语

老外们也常用错的21组英文短语

来源:  日期:2016-05-17 17:59  阅读 5355 次  作者:   划词  进入论坛  投稿

爱思英语编者按:以下的21组最易用错是美国一位自由作家根据自己的经验和见闻所总结出来的,这些短语长得很像但是意思千差万别。这些短语对于英语为非母语的我们来说肯定是有难度的,不过大家只要耐心弄懂每一个短语的意思,英语水平绝对有提高。

21 Common Phrases That You’re Saying Wrong

17.jpg

1: 正:Nip it in the bud 扼杀在萌芽中

误:Nip it in the butt

例句:We should nip it in the bud before it gets any worse.(我们应该在事态恶化前就将其扼杀在萌芽期。)

Bud(芽)写成butt(屁股),意思一下子就变污了。

2: 正:I couldn’t care less 根本不在乎

误:I could care less

例句:I couldn't care less if I ever see that man again; he treated us all so poorly.(我不在乎再见不见到那个人,他对我们很不好。)

明明是想表达不能在乎得更少,如果少说了个not,就变成了“至少有一点儿在乎 ”,气势一下子就没了。

3: 正:One and the same 完全一回事

误:One in the same

One in the same这个短语没有意义

4: 正:You’ve got another think coming 你就大错特错了

误:You’ve got another thing coming

一般使用时的完整语句是:If that’s what you think, you’ve got another think coming.如果你这样想,那就大错特错了。但因为太多人用错,You’ve got another thing coming也变得可行。

5: 正:Each one worse than the last 一个不如一个

误:Each one worse than the next

除非你能预测未来,不然你怎么知道当前这个要比下一个差呢,因此the next的说法是逻辑不通的。

6: 正:By accident 偶然地

误:On accident

低级介词错误。On purpose(故意地)是合理的,但on accident就是个尴尬的错误。

7: 正:Statute of limitations 诉讼时效

误:Statue of limitations

Statute(法规)错写成了statue(雕像),错句毫无意义

8: 正:For all intents and purposes 总而言之

误:For all intensive purposes

不管你的目的再intensive(强烈),这个短语也是错误的。另一个错误用法是把for写成了with。

9: 正:He did good 他做了好事

正:He did well 他做得好

这两种说法都是可以的,但意义有差异。很多人认为good和well是可以通用互换的。但事实并非如此,一般情况下,well是副词,用来修饰动词,而good则是形容词,修饰名词。

10: 正:Exact revenge 报仇

误:Extract revenge

Extract是“提取、带走”的意思,而exact onto something则是“施展、给予”。Extract revenge的意思是把某人的报仇带走,意思不通。

11: 正:give leeway 余留空间或自由

误:give leadway

简单的拼写错误,leadway甚至不是一个单词。

12: 正:Ask 询问、要求

误:Aks

最常见的拼写错误。

13: 正:Espresso 意式浓咖啡

误:Expresso

14: 正:Memento纪念品

误:Momento

15: 正:Regardless 不管、无论

误:Irregardless

前面多加了个“IR”就是双重否定,等于肯定,没有这个说法。

16: 正:Conversing 谈话

误:Conversating

Conversation是名词形式,conversing则谈话的正在进行时,而人们常常错误地用成conversating这个不伦不类的表达。

17: 正:Scot free 免于责罚

误:Scotch free/Scott free

18: 正:180 degree change 180度大转变

误:360 degree change

这个口误在中文中也常常出现,但360度大转变等于又转了回来,毫无变化。

19: 正:Home in 接近

误:Hone in

To home in on something是正在接近某事物,例如:The taxman is homing in on Amsterdam's thriving sex industry.(荷兰税务部门表示,将对阿姆斯特丹繁荣的性服务业征税。)

hone是提高或改善的意思,例如:hone your speaking skills(提升你的说话技巧)。

20: 正:Brothers in law 姐夫/妹夫的复数形式

误:Brother in laws

表负数形式的“-s”应该是加在brother后,而不是law后面。复合名词变复数可参考以下规律:

1.以不可数名词结尾的复合名词无复数形式。
如:homework, newspaper等。
2.以man或woman为前缀的名词变复数时,前后两个名词都变成复数。
如:woman doctor→women doctors, man waiter→men waiters。
3. 以两个名词构成的复合名词(前面的名词为man或woman除外),一般把后面的名词变复数。
如:boy friend→boy friends, paper bag→paper bags。
4. 以“可数名词+介词(短语)”构成的复合名词变复数时,把前面名词变复数。
如:father-in-law→fathers-in-law, passer-by → passers-by
5. 以“动词 / 过去分词+副词”构成的复合名词变复数时,在词尾加s。
如:grown-up→grown-ups, stand-by→stand-bys。

21: 正:i.e. 拉丁语 id est 的缩写,意为that is(即)

正:e.g. 拉丁语exempli gratia 的缩写,意为for the sake of example(如例子)

i.e.是用来在一句话之后换种方式解释或描述之前说的内容,例如:The elephant is a pachyderm, i.e., an animal with thick skin and nails resembling hooves.(大象是厚皮类动物,即皮肤厚、有蹄子的动物)

e.g.则是在一句话之后用举例的方式来解释之前的内容,例如:Buy some vegetables, e.g., carrots.(买点蔬菜,比如胡萝卜)

记拉丁语可能比较难,可把i.e.记为in essence(本质上)、 in other words(换句话),e.g.记成example given(给出例子)。

转贴于:24EN.COM

考试推荐

CET

TEM

BEC

IELTS

精华推荐

听力

视频

OMG

美文