英语中有很多叠声词(组),复合词或词组前后发音相近,读起来朗朗上口,富有音乐感。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Tit for tat:针锋相对
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Tweedledum and tweedledee:半斤八两
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 hum and haw:表示犹豫或支吾的嗯嗯呃呃声
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 cling-clang:叮当作响,铿锵声。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 rat-tat, rat-a-rat, rat-tat -tat:(敲门的)砰砰声。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Flip-flop:啪嗒啪嗒地响(动)
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Zigzag:弯弯曲曲
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Hotch-potch:大杂烩
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Criss-cross:纵横交错
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Helter-skelter:慌慌张张
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Shilly-shally:犹犹豫豫
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Chit-chat:拉呱
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Dillydally:磨磨蹭蹭
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Tittle-tattle:嚼舌头,搬弄是非
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Higgledy-piggledy:乱七八糟
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Walkie-talkie:步话机
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Job-hop:跳槽
MAk中国英语学习网 www.24en.comMAk中国英语学习网 其次,妙趣横生的词形
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 有些单词正看、反看都有意思,越看越有意思,越有意思越想看。因为英语单词只能横向变化,没有上下结构,故叫妙趣“横”生。如:
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 live倒过来就是evil。 可见“生活”不能颠倒,颠倒过来就是“罪恶”——俨如警世通言!又,鼠辈造反(猜一英语单词)。谜底是star。因为star从后往前读,正好是rats。英语中有不少单词左右有讲,堪称翻然成趣。
MAk中国英语学习网 www.24en.comMAk中国英语学习网 Are--------- era(时代);bin(贮藏器)----- nib(笔尖);but ------ tub(盆);deer(鹿)----- reed(芦苇); door----- rood(十字架);doom(注定)----- mood(心情);deem(认为)----- meed(适当的报答); dot(点)----- tod(狐);evil(罪恶)------ live(生活);God----- dog;gnat(小烦扰)----- tang(强烈的味道);gulp(吞)-------plug(插座);gut(内容,实质)----- tug(猛拉,苦干);keel(船的龙骨)------leek(韭葱);loop(环)----- pool(水池);loot(赃物)----- tool,meet---- teem(充满,涌现);nip(呷)------ pin(大头针);nod(点头)------ don(大学教师);not----- ton(吨);on---- no;pan(平底锅)------- nap(小睡);part----- trap(陷阱);pets(宠物)------- step;pots(壶)-----stop;put-----tup(公羊);rail(铁轨)------ liar(说谎者);ram(公羊)------ mar(弄糟);raw(生的)------ war;saw(锯)----- was;sloop(小型护航舰)-----pools;smart(机灵的)----- trams(电车);snap(猛咬,争购)----- pans;tap(水龙头)------ pat(轻拍);ten----- net(网);tog(衣服)------ got;tom(雄猫)----- mot(警句);tops(顶)------- spot(点);tun(大酒桶)------ nut(坚果)。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 再者,妙趣横生的含义
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Four o’clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Four Hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 At sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Eight-ball是“老实人”,这里的“八” 和“发”无关。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 To the tens是“打扮得极为华丽”,而 “数到十”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 a white day是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 a white elephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Blue film是“黄色电影”,而和 “蓝色” 无关。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Green hand是“生手”,而不是“绿手”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Green horn是“新移民”,而和 “牛羊的角” 无关。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 White lie是“善意的谎言”,而和 “白色” 无关。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Green room是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 White room是“绝尘室”,而不是“白色房间”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Green house是“温室”,而不是“绿色的屋子”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 White house是“白宫”,而不是普通的“白房子”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 White smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Black smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Chocolate drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Black tea是“红茶”,而不是“黑茶”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Lady bird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Dragon’s teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Talk fish是“吹牛”,而不是“谈马”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和 “铅(lead)” 无关。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Silk worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Cat gut是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Barber’s cat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Cat’s eye 是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Prairie dog是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 You dirty dog. 是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Douglas fir tree是一种“松树”,而和 “枞树” 无关。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Peanut是“花生”,而不是“豆类”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Shortbread是“酥饼”,而不是一种“面包”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Shooting star是“陨石”,而不是什么“星”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Friendly camera是“傻瓜照相机”,而不是什么“友好摄影机”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Funny bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Banana tree说是“香蕉树”,属“草本植物”, 而和 “树” 无关。。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Koala bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Writing brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Small potato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Big potato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Couch potato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 The berries是“绝妙的人、事”,而不是“草莓、西红柿”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 The Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 the Four Tigers of Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Gang of four在英国人嘴里是指“工党的四个头面人物”,而不是我们认为的“四人帮”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 pull one’s leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 cast pearls before the swine是“对牛弹琴”,而不是“给猪扔珍珠”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 live a dog’s life是“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是“不能说话的牡蛎”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Send in someone’s jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Put down your jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Don’t put horse before the cart. 是“不要本末倒置”,而不是“别把马车套到马前面”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Don’t teach fish to swim. 是“切勿班门弄斧”,而不是“不要教鱼游泳”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 India ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Indian shot是“美人蕉”,而不是“印度的炮弹”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 English horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Guinea pig是“天竺鼠”,而不是一种“猪”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 American Plan是“食宿一费制”,而不是一种“美洲计划”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 American beauty是“月季”,而不是一种“美国美人”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Chinaberry是“楝树”,而不是“中国莓”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 China grass是“苎麻”,而不是“中国草”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是一种“荷兰门”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Dutch uncle是“唠唠叨叨的人”,而不是一种“荷兰大叔”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是一种“荷兰老婆”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Go Dutch是“各人自己付钱”,而不是一种“去荷兰”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Take French leave是“不告而别”,而不是一种“请法国假”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 French letter是“避孕套”,而不是“法国信”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 A Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Italian iron是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 Spanish athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 最后,妙趣横生的大小写
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 有些单词的词首字母仅仅作一下大小写方面的改变,则差之毫厘,谬以千里。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 大写China 指“中国”;小写china指“瓷器”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 大写Japan指“日本”; 小写japan指“日本式漆器”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 大写Jordan指“约旦”; 小写jordan指“尿壶”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 大写John指“约翰”; 小写john指“厕所”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 大写Russia 指“俄罗斯”;小写russia指“俄罗斯皮革”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 大写Turkey 指“土耳其”;小写turkey指“火鸡”。
MAk中国英语学习网 MAk中国英语学习网 大写Shanghai指“上海”;小写shanghai指“拐骗”。
MAk中国英语学习网