今天小编给大家介绍一个口语中常用的单词,这个单词有不同的词组搭配,而且在不同的语境下,意思也不一样。虽然这个单词看起来意思很单调,但其实在英美人看来,它是一个非常“俚语”的表达,在口语中经常使用。

这个单词就是 "finger"。搭眼一看大家觉得可能没什么,这不就是“手指”的意思吗,但是我保证这个单词搭配起来还有很多你意想不到的意思。

你不知道的常用口语表达:finger

1. Keep/have one's finger on the pulse

大家都知道,finger是手指的意思,pulse脉搏,keep/have one's finger on the pulse,这个短语的字面意思是“把手指头放在脉搏上”,莫非是中医把脉么?非也。其实finger on the pulse的意思是“紧跟最新动态”,“消息灵通”,“把握潮流”。

请看对话:

A: Wow, you always look so classy and beautiful. You really have good taste in clothes.

B: Thank you! I just keep my finger on the pulse of fashion through window shopping or watching fashion shows.

A:哇!你穿衣服总是这么漂亮,品味真的很好!

B:谢谢夸奖!我通常都是逛街或是看服装秀了解最新潮流。

2. keep one's fingers crossed

这个短语的字面意思是将手指交叉起来,通常是用中指压住食指,也有人习惯于食指压住中指。这个短语的比喻意义是 to hope that nothing will happen to upset one's plans, 即“祈祷幸运的降临”。口语中经常用来表示为某人祈福,比如:

I'll keep my fingers crossed ( for you ) !

我会为你祈福的!

请看对话:

A: Tomorrow I'm going to ask Alicia to marry me.

B: I'll keep my fingers crossed for you.

A:明天我要向阿丽西亚求婚。

B:我会为你祈求成功!

3. put one's finger on

把手指放在…地方,其实就是“明确指出,认出”的意思。这个短语通常用在什么时候呢?比如,我们明明认得某个人的声音或是背影,却总想不起来他是谁,可以说:

I can't put my finger on the person on the phone.

我想不起来电话里那个人是谁。

还有一个put 和finger 搭配的习语是:put one's finger in another's pie,意思就是多管闲事。比如:

It is none of your business. Do not put your finger in my pie!

这不关你的事,别多管闲事!

4. with a wet finger

不要认为是字面的“用湿手指做…”,这个习语表示“很轻松地做某事,毫不费力地做某事”。

请看对话:

A: You've been stayed up late recently.

B: I can't finish the paper with a wet finger.

A:你最近总是熬夜。

B:这篇论文不好写啊。

5. green fingers

“绿色的手指”?Nope! 这个习语其实是对喜欢园艺的人的一种称赞,意思是植物在他们的精心照料下能够茁壮成长。如果说某人有 green fingers,就意味着这个人种什么都能种得很好。例如:

Gary has green fingers. Whatever he plants seems to flourish.

盖瑞特别有园艺天赋,他什么花都能养的特别好。

6. burn one's fingers

想想自己小时候,有没有玩火烧到手指的经历?小时候调皮,但只要烧过一次,以后就学乖了,就知道不该玩火了,或者学会该怎么点火了。所以burn one's fingers 被用来泛指使人觉得聪明起来的吃亏上当。例如:

He wouldn't listen to our advice and insisted on taking the risk. Finally he got his fingers burnt.

他不听我们的忠告,坚持到冒这个险,最后终于吃了大亏。

7. finger on the wall

来自《圣经》,这个成语的字面意思是“墙上的文字(或手指)”,而实际含义是a sign or warning of impending disaster(迫在眉睫的凶兆)。例句:

John's employer had less and less work for him; John could read the finger on the wall.

约翰的老板给他越来越少的工作,他有一种不详的预感。

8. point the finger at

“将手指指向某人”意思就是,职责某人,怪罪某人。例如:

Don't point the finger at me! I didn't take the money.

别怪罪我,不是我拿的钱!

从这个短语引申出一个动词是:finger-point,同义词有blame, 也是口语中常用的。

请看对话:

A: Don't be worried. Please sit down and take it easy.

B: How can I feel easy? I'm really pissed.

A: But you should avoid finger-pointing when you haven't got the real facts.

A:不要担心,先请坐下来,消消气。

B:我怎么能轻松得了?我真是气死了。

A:但在你还没有弄清真相时,你要避免使用责怪的方式。