您的位置: 爱思网 > 英语学习 > 阅读 > 华海庆汉英双语诗选

华海庆汉英双语诗选

来源:爱思投稿  日期:2017-07-07 11:31  阅读 128 次  作者: Haiqing Hua   划词  进入论坛  投稿

不为世间女
作者:华海庆 

雨过春夜
云色如洗
如洗的夜空
倩云巧笑
如美丽的女人
并非世间的女人
她们是梦中的女人

我是世间唯一痴心的男人
能够在雨过的春夜安静写诗
花费一生的时间写诗
鸿篇巨制的诗歌
只为梦中的女人
云色如洗的夜空
在雨过的春夜

愿做痴心男
不为世间女

Not for those women in this world
By Oliver Hua

Rain has passed spring night
Cloud color that has been washed
The night sky has been washed
Pretty cloud artfully smiles
As beautiful women
They are not the women of this world
They are the women in my dream

I am the only man on earth with persistent dreams
I can peacefully write poem during the rain passing spring night
I have spent a whole life in this world writing poetry
Those masterpiece poetries
Only for the women in my dream
A sky has cloud color that has been washed
In this rain passed spring night

I am happy to be a persistent male
Not for those women in this world

花开满树车厘香
A tree of flowers with cherry aroma
华海庆Oliver Hua

花开满树车厘香
一树的车厘花
满园的青春颜色
洁白而灿烂
洁白的颜色
不同的风姿

不记得旧国是否车厘花
有满树的樱花桃花苹果花
颜色不同风姿不同
相同的是春色满园
因维度的不同
次第开放

旧国的春花开得早些
记忆中的旧国的春花
先于此地的春花开放
春天已经接近尾声
此地的春寒仍在
春花居然刚刚开放

此地春花虽然晚些
而且不是旧国的樱花桃花梨花
满树的尽是车厘花开
一树的芬芳如故
颜色洁白如雪
如天空漫游的自由的云

天空花儿似的白云在飘
总让旧国的故人见到
那一定是这里的车厘
花开满树漫游四方


A tree of flowers with cherry aroma
华海庆Oliver Hua

A tree of flowers with cherry aroma
It is this tree of cherry flowers
They have brought in the spring look to our garden
The spring look is this white and bright
It is the spring look of pure white
With different postures

I don’t recall if there was cherry flowers in the old country
I remember the trees of Sakura, peach, and apple flowers
They had different colors and different postures
The same though is the full garden of spring look
They are blossomed in a different latitude
They are blossomed by turns

The spring flowers in old country blossomed earlier
The spring flowers in old country are vivid in my memory 
They were blossomed earlier than that of the local
The spring is approaching its end
The spring cold is still here in the local
However, the spring flowers have just blossomed

The local spring flowers blossom late
And they are not the Sakura peach or apple
The full tree blossoming are those cherry flowers
A full tree aroma as usual 
They have a color of white as snow
As the wondering cloud so liberal on the sky

The flowery white cloud floating on the sky
Always allows the old pals in old country to see
That must be the cherry in the local
A full tree of flowers wondering all over



时值立夏
Time summer begins
华海庆Oliver Hua

时值立夏
却不见落花流水
绵延的春寒
仍然挥之不去

挥之不去的
还有对暖国的追思
追思阳光明媚的日子
追思温暖的红五月

五月之暖
熙熙攘攘摩肩接踵
立夏之夜
当街杀开的红瓤西瓜

北京之渡夏果品
在多伦多超市有售
只不过这里过分均匀的大小
让我们失去了手拍指弹的乐趣

这里均衡一致的瓜果菜蔬
琳琅满目
令人怀疑的整齐
好像是被施了魔法

时值立夏
想起北京街边
一车一车的西瓜
还有那些数钱的瓜农
脸上露出的灿烂笑容

Time summer begins
Oliver Hua

It’s time summer begins
Though, I see no flower drops nor water flows
The prolonged spring cold
We still cannot get rid of

What else we cannot get rid of 
Also includes the honorable memory for the old country
The honorable memory for the days full of bright sunshine
The honorable memory for the warm red month of May

The warm month of May
Has stream of people in crowds
The night when summer begins
I remember the watermelons on the sidewalk of streets

The fruits used for passing summer in Beijing
They are also selling in Toronto markets
But the size here is over uniformed
This makes us lost the joy of hand clapping and finger snapping

The fruits and vegetables here are all uniform in size
They are a super collection of all varieties
In such a uniformity that is so suspicious to me
They seemed to be bewitched somehow

It is the time summer begins
A time makes me thinking about Beijing street sidewalks
There were trucks of watermelons
And those melon famers counting money
The splendours smile on their face



春夜之静
The silence of spring night
华海庆Oliver Hua

春夜之静
万籁无声
月亮在树梢上
高高的树梢
没有种族的树梢
一样地在缝隙中发光

五月的春夜
动物发情的时刻
草木萌生
在此春夜安静之处
萌生繁衍后代的情欲
尽管北美的春夜
静静地寒冷

青春的春夜
夜夜如春
如春的浪漫激情
如春的萌生繁衍
春夜之静
万物复苏

The silence of spring night
Oliver Hua

The silence of spring night
All sound of silence
They are accompanying the moon on the tip of a tree
It hangs high up on the tip of a tree
The tip of a tree with no race nor nationality
All the same, they are flashing through tree crevice 

The spring night in May
The moment of estrus for animals
The moment of producing for plants
Where the spring night getting quiet
It produces sexual ardor to generate offsprings
Even though, this North America spring night
It is quietly cooling down

The spring night of youthful days
Every night is like a spring
As romantic and passionate as spring
As productive and multiplication as spring
This silence of spring night
The moment tens of thousands things recovered


春意盎然车厘花
Cherry flowers are where spring goes
华海庆Oliver Hua

春意盎然车厘花
怒放满枝丫
春归不负君
心意满怀春

去年今日
也是春花
把芜枝剪去了
只把希望留下

今春春迟来
车厘树上
车厘花开
虽然春天迟来

车厘花怒放
并不等绿叶生长
雪白的车厘花
如冬雪白

北美的车厘花
如冬雪白
漫冬如夜
车厘花如飞雪
在此美洲五月天下

五月车厘花如雪
期待仲夏的丰硕

Cherry flowers are where spring goes
Oliver Hua

Cherry flowers are where spring goes
It is in full bloom over the cherry twig
Spring come back as you expected
For you are in a spring mood of satisfaction

Remember today last year
It was also the spring flowers
The decaying branches were cut off
Only hope remained

This spring is a late spring
It goes on top of cherry trees
On which the cherry flower blooms
Even though the spring come late

The cherry flowers are in full blooming
They cannot wait for the leaves to grow
The snow white cherry flowers
They blooms white as winter snow

The cherry flowers in North America continent
They are as white as winter snow
A winter over flew as a night
In which cherry flowers flow as snow
Under this America continent May Day

The May Day cherry flower blooms as snow
It is an expectation for the substantial of prosperity in the coming summer


沙果花正开
Malus is blooming
华海庆Oliver Hua

沙果花正开
满园的粉黛
迤逦多姿的沙果花儿
装扮了娇嫩的春天

春寒仍在
但是春天盛开
如同此沙果花
如同此浓郁的沙果花

青春的沙果花
娇娘似火的沙果花
粉色淡妆
却又浓浓地描绘
如同此沙果花

沙果花开的日子
是在连日的春雨之后
一片夕阳突显
乌云渐散

Malus blooms
Oliver Hua

Malus is blooming today
As those gorgeous ladies in pink
Leisurely meanders in a varieties of posture
It is thee malus flowers decorated this tender spring

Spring cold is still here
However, the spring fully blooms
As this Malus flowers
As this rich and gloomy malus flowers

Malus flowers of its prime times
Blazing tender lady is the malus flower
Lightly painted in pink
Though with so thick paints
Just like these malus flowers

The day that malus blooms
It is the day after days of spring rains
A sudden sun setting exposed
And the dark cloud dispersed

春风虽寒,鲜花已开 
Flower blossoms though spring wind is cold
华海庆Oliver Hua

春风虽寒,鲜花已开
阴雨的日子
是此北美四月
春寒料峭的日子
思绪绵绵

寒窗依依,又是雨天
想江南春雨如蚕丝
如飘逸的、你的秀发
不如同此美洲的春寒
就算是如此春雨
失去了的是以往的温柔

然而春花会开
尽管是凄风冷雨
阴云满天的春寒
失去了的往日温柔
也有雨中的树和小屋
相互依偎共渡

春雨虽寒,春花已开
往事如此蚕丝般的春雨
淅淅沥沥

Flower blossoms though spring wind is cold
Oliver Hua
Flower blossoms though spring wind is cold
At this dark rainy days
It is this North America April
The time of spring with coldness remain
With the thinking continues its trace

It is the reluctant spring window, another rainy day
I remembered the spring rain in the south bank of the river
As the silk of nature, as your elegant hair so graceful
It doesn’t like this spring cold in America continent
Even in this spring rain
The old time tenderness has completely lost

But the spring flowers are still blossoming
No matter it is chilly wind and cold rain
No matter it is the spring cold with cloudy sky
Although the old time tenderness has gone for ever
There are still trees and small house inside this rain
They snuggle to each other passing the time

Spring flower blossoms though spring rain is still cold
The old time story remembered in this silk-like spring rain
It pattered echoes continuously


阮郎不归春风寒
Spring wind so cold and music boy has not returned
华海庆Oliver Hua

阮郎不归春风寒
总把西塘看
千里寻梦不见
都把那些花儿吹落

清水湾、碧水湾
忽然起波澜
骤雨疾风,总有绿树摇曳
在彩虹桥畔
仍看得见君子把那笛子吹断

如同昔日的风
小桥流水杨柳岸
白云轻柔,飘动乌篷船帆
壮汉停橹,只把娇娘看

娇娘岂在?
朝朝暮暮朦胧眼
恨天外
不能把情肠揉断
只能把阮郎盼

Spring wind so cold and music boy has not returned
Oliver Hua

Spring wind so cold and music boy has not returned
Always is the wondering by the west pond
A thousand mile dream cannot be found
Suffers the watching of the flower withered

Clear water bay, blue water bay
The sudden ripple is the shock of mind
Hasty rains gust wind, always the green trees woven 
By the rainbow bridge
You can see the gentleman stopped at a flute sound

Those wind as that was in the old days
Blow through small bridge over the current at the willow bank
So soft is thee white cloud, so wavy is thee dark awning boat sail
The seaman stopped paddling, wonder this beautiful maid

Why is this maid wondering here?
Day and night with a restless heart
It is the sorrow over the sky
Restless is the longing heart cannot stop
Only hope is for this music boy to come back

突然樱花
The sudden Sakura
华海庆Oliver Hua

未曾桃李,突然樱花
一片春色,开放满园
虽轻衣裳,风雨却重
湿漉漉遍地放逐的青春

青春易老,转眼青丝白发生长
最记得故乡梧桐
有旧时的歌曲悠扬
如醉如痴,如梦令

北国烟雨也能锁住苍生
仲春不春,夏风已来
无限的寂寞,如同你来
窗外依旧,青草疯长

勾起往事的追忆
如同悼念,性情中人
缥缈如同远去的河山
夜深了,青灯寒照
突然的樱花
如同桃李闪烁


The sudden Sakura
华海庆Oliver Hua

I have not seen the peach and plums 
Out of sudden Sakura has given its full blossom these days
A full spring scenery blossoms all over the garden
A time to wear light cloths, but the wind and rain is heavy
Remembered the youthful times exiled in this wet foreign land

The youthful time turns old so fast
At a blink of eyes, the grey hair starts to grow
The most remembered is the Chinese parasols in my old country
There were old time melodious songs 
They were singing them in drunk as mad as the dream order

The smoky rain in this northern country can also lock the people here
The middle spring is not that spring, and the summer wind has already returned
And those boundless loneliness are just as the waiting for you to come back
Only the window outside remains as usual, there are grasses growing like mad

They have recalled the memory for the past
As the condolence for these true friends
They have gone so far as the rivers and mountains afar
The night fallen deeper with dim light cooling illumination
The sudden Sakura
They are shining as the peaches and plums

枕边依梦
Snuggling dream by the pillow
作者:华海庆 
By Oliver Hua

枕边依梦
静等花开
春风春雨春天
此花竟然不开

不是春花不开
不是春天迟来
是此潇潇雨歇
此异邦不同的季节

季节有变
世界凉热不同
唯有心情依然
依然故乡的情怀
乍暖还寒时节

绿波春水湖畔
有鸳鸯戏水
枕边依梦
梦断春天

Snuggling dream by the pillow
By Oliver Hua

Snuggling dream by the pillow
Waits for the flower quietly open
Spring wind spring rain spring season
But this flower, it doesn’t blossom

It is not the flower refuse to blossom
It is not the spring come so late
It is this whistling rain stops
It is the different season in a foreign land

Seasons have kept changing
The world warmth and coldness are totally different
Only the mood is here
Still the mood from the old country
In this season turning cold when it should be warm

By the lake bank, the spring water waves green
There are love ducks swimming
The snuggling dream by a pillow
A dream longing for the old spring

东风吹梦
East wind dreamingly blows
作者:华海庆 
By Oliver Hua

东风吹梦
吹不散的离愁
离别之苦
望断天空飞雁

梦云飘移
飘移如背井离乡之游子
失去根基的种子
流落异国他乡

是种子就要生根
哪怕天涯海角
哪怕夜夜惊梦
有东风吹

东风之东
来自东方
东方啊东方
那里是故乡

East wind dreamingly blows
By Oliver Hua

The east wind dreamingly blows
The grief of parting cannot be gone with the wind
The grief of parting is so bitter 
It’s so bitter to watch the goose flying over the sky

The cloud dreamingly moving around
Moving around is thee the travelers leaving their hometown
The seeds lost its base
Wondering around in the foreign lands

The seeds need to root onto the ground
Even it is in the end of sky, the edge of sea
Even there are shocking dream every night
As long as there is eastern wind blows

The east side of east wind
They come from east part
East part of this earth
It is the homeland where I come from


木瓜有籽
Papaya has its seeds
作者:华海庆 
By Oliver Hua

木瓜有籽
孕育生命之种子
母乳般的汁水
丰壤沃土
金玉不换

木瓜有籽
滑润入体
高耸的青木
低垂之果实
植根之地
稳重若山石

有籽之木瓜
灿烂如鲜花
岭南之南
粤北之北
有木瓜成林

木瓜有籽
孕育生命的种实
如情侣之依然
如年轻的躯体

有籽的木瓜
在空中高悬

Papaya has its seeds
By Oliver Hua

Papaya has its seeds
The seeds that cultivates
The juicy liquid as mother’s milk
It is the rich soil that breeds it
Even gold and jade cannot change

Papaya has its seeds
Smoothly lubricates sliding inside
High mounted are those green wood
And their low hanging fruition
They steadily implanted onto the land
Steady as mountain stones

The papaya has seeds
So brightly blossoms as those flowers
On the south side of southern mountains
On the north side of northern Canton
There are forestry of papaya

Papaya has its seeds
The seeds that gave birth to lives
Leaning as those lovers
As those young flesh bodies

The papaya that has seeds
Hangs high up on the air



伐其条枚
Dismount catalpa twig
作者:华海庆 
By Oliver Hua

郁郁条枚
繁华其枝
四月当春时
是时当伐其条枚

其生也迅
其萌也速
突兀的光阴
是时当伐其条枚

荏苒如白驹

天空之飞鸟
大地之流水
而我心悠悠
如影如踪当随其形

葱葱之条枚
初现富贵之势态
初春之春
是时当伐其条枚


Dismount catalpa twig
By Oliver Hua

Showy catalpa twig
It blossoms on its top
April is the spring
A spring to dismount some twigs

It grows so fast
It produces so quickly
So quickly and fast is the time
A time to dismount some of its twigs

Time flies as a white horse
Just like
The flying birds over the sky
The water flows on top of the earth
And my heart drags so lonely
As shadow as trace that follows

Its twigs are so verdant and thick
It starts its richness and nobleness states
The first spring of springs
It’s the time to dismount some of its twigs


未见汝河,但见汝枝条,其君子壮士,分别久已。许久不归,定有大事,大事未定,安能荣归。譬如条枚,灿灿而华枝,烂漫如光明。是为大光明,夺目之大光明,闪烁于阴云下,可以代替太阳。如此之大光明,譬如此繁华之条枚。王室可以毁,春天不毁,譬如伐其条枚。

以吾之名
In the name of myself
作者:华海庆 
By Oliver Hua

不能以人民的名义
在个人主义世界里
我只能代表自己
人民是一个十分抽象的概念
抽象到你无法定义

人民的名义
不如个人之名具体
概念容易被偷换
会有人欺世盗名
我不能以人民的名义说话

我只能代表我自己
以及那些信任我委托我的个人

个人主义者
往往不被代表
能够被代表的
是人民这样一个抽象的概念
但是谁也不清楚
人民到底是谁?

我知道人民是一个伟大的概念
这样伟大的概念已经上升到了偶像崇拜的地步
就像宗教里那些被尊崇的偶像
我不能说我可以代表人民
信仰之核
凡夫俗子焉能代表?

我只能代表我自己
以及那些信任我委托我的个人

In the name of myself
By Oliver Hua

Cannot use the name of people
In the individualism world
I can only represent myself
People is rather an abstract conception
So abstract that you cannot define

In the name of people
It is not so specific than in the name of an individual
The conception can be easily displaced
Someone would deceive the public
So I cannot speak in the name of people

I can only represent myself
And those trust me and entrust me

Individualists
Cannot normally be represented
Those can be represented
They are some abstract conception such as people
However nobody is clear about
Who are really the people?

As far as I know that people is a great conception
This great conception has already been elevated up to the level of idolatry
Just as those idols in all kinds of religions
So I cannot say I can represent people
The core of believes
How could an ordinary person represent?

I can only represent myself
And those trust me and entrust me

偶像崇拜,或者对信仰的固化解释,是本人毕生反对的。我们的信仰,基础于人类的热爱,一切反人类的行为和教条,都是与真理背道而驰的。人类的原罪,因我主基督获得解救。而人类后天之罪要靠自赎。以人民之名,用得太多了,却可能与人类背道而驰,不得解救了。
少年向海而行
A youthful walk toward the sea
作者:华海庆 
By Oliver Hua

向海之云
如同少年
懵懂无知之间
行走无边
失去方向的云
漫无边际漂移

少年之向海而行
混沌中的想象
空中低垂的云
如同复活的脸
不可言状
变幻莫测

少年向海而行
庞大无比的未来
浩渺如同大海
如同此低垂的天空
风云变幻的天空
波澜壮阔的大海

少年之无疆
譬如向海之行
前途莫测的旅途
向海
向前

A youthful walk toward the sea
By Oliver Hua

The clouds towards the sea
Resembles the juvenile 
In between the ignorance and dull
Walks towards a boundless state
The clouds without direction
They are moving with no directions

A walk toward the sea by the juvenile 
That is falling in the imagination amongst chaos
Those low hanging clouds
Assembles the face of resurrection
The shape with no name
It changes endlessly

A youthful walk towards the sea
So huge is the incomparable future
As vast as the sea
As low hanging as this fallen sky
A sky that changes its states
A sea that surges magnificently

The eternity of juvenile
As a journey towards the sea
An unpredictable journey
Towards the sea
Forward ahead
诗友笑岩说:他写过走向大海的孩子一诗,但是稿子没有了。余戏言带之重写,数日不成。今日看云,想起故乡的海,东北可以看的海,就是我们大连了。少年的海,已经不能复制,怀旧的情怀无非就是往事,往事如烟,都在行云流水之间,请举杯让我们,为往事干杯吧。

细雨之春
A spring of fine rains
作者:华海庆 
By Oliver Hua

细雨之春
耕作之福
男耕女织的生活
在并不遥远的古代
绵绵春雨

细雨之春
在国之北
北国的春天
也有如此的温柔
温柔如此细雨之春
如此怀旧之温柔

细雨之春
飘洒之思
绵绵春雨
竟然有如此的温柔

A spring of fine rains
By Oliver Hua

A spring of fine rains
That is a blessing of cultivation
A life of man ploughing and woman weaving
That was an ancient days not so far away
This drizzling spring fine rain

A spring of fine rains
In the north side of the country
The spring of northern countries
There is also tendering and caring
Tendering and caring as this fine raining spring
As the tendering and caring of old times

A spring of fine rains
A thought of drizzling
This drizzling spring fine rain
It can even become so much tendering and caring

极为安静的春天,暗色如初,飘洒的细雨,灰色的云层。一切都很平淡,现代的生活,其实很平淡,平淡是真,忙碌是命。所幸我们有春天,细雨之春,如此恬静安详。春天如同熟睡的脸,你需要静悄悄地旁观,安详的脸,是此春天,氤氲的春天,远古的脸,在微笑叙谈。

冬去春来
Winter gone, spring back
作者:华海庆 
By Oliver Hua

冬去春来
你归来
长空飞雁
记得白雪皑皑

大地返青
冬去去
春心回归
真爱可以等待

冬去春来
你归来
分秒时刻
飞越大陆之间

空中云燕
飞将在
风尘仆仆
戎装不掩红颜!

Winter gone, spring back
You are returning
A flying swallow
Remembers the snow, a white world 

Returning green land
Winter has gone bye 
A spring heart returns
The real love deserve to wait

Winter gone, spring back
You are returning
At a time of second and minute
Flying over the continents

The swallow flying over the sky
A flying general is here
In a fatigue journey
The beauty cannot be hidden in a normal uniform!


梅花有季
Plum has its season
作者:华海庆 
By Oliver Hua

梅花有季
遇到风雨就来
开放的季节
一阵阵的风雨

梅花在暗处开放
暗香浮动
阴云的天空
像是梅花的倒影

暗色的梅花
陪衬暗色的街区
暗色中的屋宇
阴云之下

梅花有季
季在四月
四月的梅花
十分的美好

Plum has its seasons
It comes with windy rains
The seasons of blossom 
The burst of windy rains

Plum blossoms in the dark
A dark fragrance floats
Under the dark cloudy sky
Seems as the reflection of plums

The dark plums
Set off the dark community
The houses in the dark
Under the dark cloud

Plum has its seasons
The season is in April 
The plums in April
They are so beautiful


这个春季,如果不是梅花,那也有梨花桃花樱花,渐次开放,梅花应该开得早些,最知春的花朵,不经意处开放。游人如云,而吾不往,非吾不思,并无闲暇。有闲阶级,贵族阶层,他们自成体系,所谓民主民生,变成了口号。理想主义,不过也是过眼云烟,哪怕最初十分繁闹。
Kitchen has poems
By Oliver Hua

Kitchen has poems
I am going to cook it
As the snow drifting outside of my window
It melts as soon as it drops
Become as moisty and misty as this spring

In this tranquil time
I remember the old time
As my home country is not that far
High speed information keeps coming

The melancholy mood when you are alone
It is hard to tell
Only spreads thousands and thousands miles
Always is the memory in my heart

厨房有诗
作者:华海庆 

厨房有诗
我煮一碗
窗外雪花在飘落
飘落下来就融化了
湿润如此春天

静谧的时刻
回想当年
故乡其实不远
信息紧密相连

独处之惆怅
或不能言
漫延千里万里
思念总在心里

厨房能食也能诗,日烹之鲜,生命之粮。或有隐者,引而不发,举杯小酌,举箸品尝。安静人生,不外饮食,厨房之小,天地之大。朗朗乾坤,天圆地方。虽不出户,心已远达。厨房之诗,能取一碗足矣。
往事越来越远
The history is farther away
华海庆
Oliver Hua

往事越来越远
向我们走近的
却未必是未来
所未来者
向我们走近

我听到这些脚步声
越来越近
紧紧地逼迫我们
时间紧促
我们必须加快步伐

往事越来越远
未来却不可知
不可知的未来
如此的逼近

The history is farther away Those close to us
Though may not be the future
The future that does come
It is getting closer to us

I hear those footsteps
They are getting closer and closer
Forcefully getting closer to us
Time is so short and urgent
We must be quick

The history is farther away 
Though the future we don’t know
The future that we don’t know
It is getting so close

阴雨清明
A rainy memorial day
华海庆
Oliver Hua

阴雨清明节
世界之殇
天公垂泪
大地呜咽

沉重的日子
为往事祈祷
祈祷和平
祈祷泥泞前途的平安

阴雨清明节
中华之殇
清明的日子
纪念


A rainy memorial day
Remembers the early death of a world
So weeping is thee, the ruler of heaven
So sobbing is thee, the mother of earth

A day of the heaviest days
Prays for all passing histories
Prays for PEACE
Prays for PEACE in a muddy journey ahead

A rainy memorial day
Remembers the early death of China
The memorial day of all memories
Remembers 


昨夜下了一夜的雨,今晨仍然未停,驱车送孩子如学,雨水如注,淅淅沥沥,感念此清明之雨,感念天地万物,感念先辈故国。清明之雨,苍天的感应,大地的回音,人心的善存。昼夜不停的宇宙,一定是冥冥中的看护神明,每一个灵魂,都得到关照,每一件事,都有缘由。
春暖鸭先知
The duck knows spring first
华海庆
Oliver Hua

春暖如此
冻土消融
百草返青的时候
溪水潺潺
有春鸭成双成对
形同鸳鸯
相互依偎于一泊春水

春暖如此
如鸳鸯般的春鸭
先知其暖
相互依偎
一泊春水之外
百草返青
春水之上
青天白云 !

Spring warmth like so
Frozen soil is melting
When hundred kinds of grasses return to their prime time
With the brooks gurgling flow
And this couple of spring duck in pair
A couple ducks in love
Snuggle up to each other laying by this bay of spring water

Spring warmth like so
Like so spring ducks in deep love
Knowing the warmth in spring
Snuggle up to each other
Beyond this bay of spring water
Hundred kinds of grasses return to their prime time
And above this bay of spring water
There are blue sky and white cloud!

多伦多的春天来得不容易,寒冷反反复复,数日阴云雨雪,直到四月。四月清明,竟然是多伦多春天初初抵达的日子。暖气并不敢关掉,房间里面永恒的温暖,有点忘记了屋外变幻的日月。忽如一日,并无梨花,漫步户外,阳光灿烂,一对春鸭在一汪水泊游弋恩爱如情侣。
不见樱花
A spring without Sakura
华海庆
Oliver Hua

不见樱花
只见清风如许
漫过城市公园
公园般的城市
没有樱花

没有樱花的城市
也有春天
春天的标志
似乎与樱花无关
与东洋风情无关

冷冬般粗犷的北美大地
不需要樱花的点缀
来自东方的民族
植根于异乡的土壤
樱花推迟了开放的季节

植根北美的东方民族
无论来自中国还是日本
或是东南亚的某个国家
对他们来说
樱花已经不再是春天的标志

甚至无需春涧的鸟鸣
樱花枝头的繁闹


A spring without Sakura
Only owns this breeze blowing
Over this city gardens blowing
A city as a garden
But there is no Sakura 

A city without Sakura
It still owns a spring
The landmark of spring
Seems has nothing to do with Sakura 
Nor with the oriental romance 

The North America land is as rough as its cold winter
There is no place for ornament of Sakura
A nation from the east
Roots deep into the foreign soil
Opens its Sakura in a delayed season

The nation roots deep in North America
It doesn’t matter come from China or Japan
Or a country from south east Asia或
As to them
Sakura is no longer the mark of spring

Not even the birdy twittering over the spring brooks
Prospers on top of the Sakura trees

诗友占刚寄诗“花见”,有感而发,出此诗。

春晨之韵
The rhyme of spring morning
华海庆
Oliver Hua

多伦多的四月没有鸟鸣
只有安静的晨曦
姹紫嫣红的晨曦

天高云淡
却没有从南方归来的大雁
风和日丽的早晨

北美的早晨
纬度使春天迟来
迟来的春天
是寒冷的

远处的高压线
输送着现代的能源形式
取暖之热
不再需要远古的火
客厅里的壁炉
空空荡荡


With the absent of birdy twittering
The April in Toronto only has the quiet sunray in the morning 
Brilliant colorful sunray in the morning 

With sky so high cloud so pale
It is the absence of returning geese from southern states
In such a mild and bright morning

It is a North America morning
Latitude delays the spring coming
A spring delays coming
In this cold spring morning

The remote high voltage wiring
A form of modern energy transmitting
The heat to warm up our house
Doesn’t need the ancient fires anymore
The fireplace in the room of living 
Leaves only a full emptiness hollowing 

春阳
Spring sun
华海庆
Oliver Hua

未必所有的春天都是鲜花灿烂
多伦多的春天是暗色调的
一种冷酷的暗色调
涂抹了整个城市
但是阳光灿烂如鲜花
凌空绽放
如诗如画如鲜花

多伦多的春阳
是寒冷的
空气冷凝成水
在春阳里面闪光
万千的飞舞
如同陌生的人群
在春阳下沉默不语

Spring sun in Toronto 
It is cold
Cold air condensed into water
It gleams under the spring sun 
Thousand dances
As strange crowd
They keep silent under the spring sun

Not all springs are blossoming with flowers
The spring in Toronto shaded with shadows
A kind of cold shadows
Painted the whole city
But the sunshine is as bright as the flowers
It blossoms soaring up over the sky
As poem as painting as the flowers


细雨蒙蒙
Drizzling continues
华海庆
Oliver Hua

细雨蒙蒙
如心之倾诉
长冬已过
春寒却如此缠绵
暗云蔽日
春雨如潮

心思蒙蒙
如同此蒙蒙细雨
春花不放
唯恐寒冬又袭来

长日如梦
往事如春雨潮涌
淅淅沥沥

Drizzling continues
As the talking from heart
Regarding the passing of winter
Regarding the spring cold so touching
A day covered by these dark cloud
And the spring rain as tidy water

How misty is the thought
Misty as this drizzling continues
The spring flower dare not to blossom
As it afraid the winter cold would attack back

A long day likes a dream
History wave as this spring rain
With pattering sound echoing

雪压青春枝
Youth twig with snow
华海庆
Oliver Hua

节日里的冬天
最爱看静静的雪飘零
前院后院的树枝
落满了雪
掩饰了春夏的茂盛
掩饰了青春
青青如春
The winter of holidays
The best to see tranquil snow drifting
All the twigs in the yards front and back
Full of falling snows
Concealed the luxuriant spring and summer
Concealed the prime youth
Prime as the spring

北美的冬天
每一次的呼吸
鲜嫩如此
都是如此的鲜嫩
所有的不如意
都随风随雪飘走了
包括其中的忧伤
Winter in North America
Each and every breath
All is so deliciously delicacy
So delicate
All those unhappy moments
All gone with winds and snows
Includes the sorrow inside

青春如怨
如泣如诉
青春也如此易老
青丝如雪
飘落下来
压上枝头
Prime youth as sorrow
In weeping and in complaint
Prime youth also as so easy turning old
The youth hair turning grey as snow
Drifting down
Upon the twigs

节日里的冬天
前院后院的树枝上面
落满了
飘落的冬雪
掩饰不住的青春
浩浩荡荡
如同覆盖了往事的青春的雪
The winter of holidays
On the twigs in the yards front and back
Full of the falling
Drifting winter snow
Those prime youth time unconcealed
Drifting in great strength and vigour
As the prime youthful snow concealed all the past!
三月之霜
作者:华海庆 

三月之霜
北极之寒
寒冷的抵抗
气温直降
拒绝春天的到来

乍暖还寒的季节
人间冷暖
深不可测
揣测自然的心情
摸不透世界的脾气

三月之霜
揭示了的秘密
寒冷的秘密
暗藏于九霄云外
躲避在地壳之下

寒冷如同死亡
冰凉的死亡
在明暗处
随时随地突袭

然而春天不可战胜
春天必然回归
生的意志
如阳光般温暖


The frost of March
By Oliver Hua

The frost of March
The coldness of North Pole
A resistance of coldness
A sharp drop of temperature
Resists the coming of spring

A season turns warm and turn back to cold ness
The warmth and coldness of life
Are something cannot be predicted
The estimation of natural mood
The temp of world cannot be predicted

The frost of March
Uncovered a secrete
A secrete of coldness
It was hidden outside of the highest heaven
It was hidden under the earth shell

Coldness is just like death
The ice cold death
Hidden in the intersection of brightness and darkness
Attacks at any time

However, spring is invincible
Spring will come back
The will of life
Is as warm as sunshine

青春如诗
作者:华海庆 

青春如诗
可以短歌
切切磋磋之急板
如行云流水
划过时空

飞雁之远
遥不可及
春风不解的秘密
拂面而过

风干了的泪水
恍惚了的记忆
急板如歌
如青春的歌曲

诗一般的青春
被此误解的春风
风干了

Youth was a poetry
By Oliver Hua

Youth was a poetry
It was a short poetry
Twittering and chirping sounds as presto
As flowing cloud floating water
Sweeps time and space

The distance of those geese
A distance that cannot be reached
Spring wind doesn’t understand those secretes
It blows over my face and passes away

The tears have been dried by air
The memory has been confused
All sound as presto singing
As the songs of youthful time

The youth was a poetry
It has been dried out
By this misunderstood spring wind


思想之花
作者:华海庆 

思想之花
孤独地开放
如寒冬之梅
火焰般地开放
孤独之地
繁华过后

思想与季节如影随形
春之播种
夏之湖畔
秋之丰收
冬之雪域

年之四时
人之生死
思想之花开放
无声无息
孤独地开放

The flowers of thinking
By Oliver Hua

The flowers of thinking
Blossoms alone
As the plum in cold winter
Blossoms as flames
A lonely land
Passed a prosperous time

Thinking follows the seasons
Blossom in spring sowing
Blossom in summer lake bank
Blossom in autumn harvest
Blossom in winter snow fields

The four seasons in a year
The birth and death in a life
The thinking flowers blossom
They give no sounds
Blossom alone

诗人之价值
作者:华海庆 

诗人之价值
不能用金钱衡量
语言穿透人心
直达天庭
震撼的力量
发人深省

诗人之价值
人类灵魂的珠宝
闪耀登场
优雅高贵的器质
使诗人成为灵魂领地之君主

诗人之价值
人类精神最后的家园
真实的信仰
是对美好的信仰
是对爱的信仰

诗人的价值
是将这些信仰用最美好的语言传达出来
这些语言必将深入人心
流传于世

The value to be a poet
By Oliver Hua

The value to be a poet
Cannot be measured by money
Language penetrates the heart of people
Reaches heaven
The strength in its shaking
Forces you to think

The value to be a poet
Is the jewelry of human soul
It rebuts with shining rays
Elegant and noble temperament
Makes the poets to become the king in a territory of souls

The value to be a poet
The final home of human spirit
A true believe
Is the believe in the kindness of human beings
Is the believe in love

The value to be a poet
Is that it can spread those believes with the most beautiful languages
Those languages will definitely reach people’s heart
Lasting forever



军人之死
作者:华海庆 

军人的价值不在于战争
军人的价值在于其所捍卫的和平
使人类流离失所的战争
是罪恶的
罪恶的战争使人类生灵涂炭
军人责无旁贷

因此
军人的荣耀
可以在于其如何活
但很多时候是在于其如何死
军人的死亡
一定会与战争有关
与保卫和平有关

军人的死亡
可以发生
只要这种死亡
可以拯救更多无辜的生命
制止罪恶的战争
有时需要以死相拼
需要军人死之荣耀


The honorable death of solders
By Oliver Hua

The value of a solder is not the war
The value of a solder is the peace he protects
The war that causes people losing their home
Is evil
The evil war plunges people into misery and sufferings
In war, solder has a bound duty 

Therefore
The honor of a solder
Can be how does he live
But many times can be how he dies
The death of a solder
Must relates to war
Relates to the peace that he protects

The death of a solder
Can happen
As long as this death
Will save the life of innocent people
Stop the evil war
Sometime needs to take the risk of death 
The risk of honorable death of solders

春雨夜袭
作者:华海庆 

春雨夜袭
一夜冬寒还又乍暖
密雨急注千里突击
腾云翻雾
散翎化雨
春雨之夜

春雨之暖
在于三月
三月之夜
春天不再离去
春天已来
迅雷之势
千里奔袭

每年如此之三月
伴着春雨夜袭
飞鸿不惊
离人有恨
恨在天涯

Spring rain attacks this night
By Oliver Hua

Spring rain attacks this night
Another sudden warmth defeated a night of winter cold
Dense rain fast pouring attacks over a thousand miles
Cloud fast moves a fogy night
Feathers of all flying birds turns into this scattered rain
In a night of rainy spring

The warmth of spring rain
It is because of March
The night of March
A month spring stays
Spring has come back
An attitude of fast thunder
Attacks from thousand miles

There is a March in every year
Come with the night attacking spring rain
Always in expectation of messages
It is the regret of travelers
The regret by the end of world


美丽Beauty



很美丽的事情每天都发生
风在树枝高处静止
你从街角走过来
我必须调整字号
以适应这些美丽
Beautiful happens everyday
Wind stops on the height of tree branches
You walk toward me from street corner
I must adjust word font
To adopt those beauties

云层低暗
心情灿烂
灿烂如阳光
穿透厚厚的云层
天下俱白
A layer of lowering dark cloud
Though my mood is in the other side
Bright as shining of the sun
Penetrated the thickness of cloud layer
All brightly whitened under the sky

你也有过这样的美丽
只不过忙忙碌碌
就像那些车辆
穿州过府
目的不明
You also had such beauty in your life
Only you have been so busy
Just like those vehicles
Penetrating states and capitals
With an uncertain destination

高速公路蜿蜒崎岖
负重的车辆
利益驱使
同样负重前行的
是一些苍生
不知所终的美丽
With highways winding rugged
Those heavily loaded vehicles
Profit driven
Same heavily loaded
Are those people
Beauty knowing nowhere going nowhere

规则 The rules
华海庆Oliver Hua

规则可以是一件可怕的事情
它可以剥夺权利
它可以剥夺财产
当你没有权利有没有财产的时候
你还能拥有什么?
The rules can be a horrible thing
It can deprive the rights from you
It can deprive the property from you
When you have no rights nor property
What else you can own?

没有规则不成方圆
遵守规则是人生之必须
人类进化到了自己的对立面
甚至无法遵从多数人的意愿
我们必须遵从社会规律
一经制定很难改变
Nothing can be accomplished without rules
It’s a must just for the sake of existence
Human evolution has reached the extreme opposing us
Even the wills of majority cannot be satisfied
We must obey social laws
Once made, it’s hard to change it

人类远离了丛林
城市建设起来
城市丛林
仍然是危机四伏
随时可能危及生命
Human left jungles
They build cities
The jungle of cities
There are still full of dangers
They endanger your life at any time

城市的规则
戒备森严
人类成为了被管制的对象
被人类自己制定的规则管制
警告随时随地
惩戒随时随地
The rules of cities
So sternly guarded 
Human become the objects of ruling
Ruled by the rules they made themselves
They give warning at any time
They punish you at any time

你要小心
遵守规则
You must be careful
You must follow rules
心之无疆
Borderless heart
华海庆Oliver Hua

心之无疆
在水一方
我心渺茫
离人之苦苦海茫茫
Borderless is the heart
On this side of water
So distant is my heart
The sorrow of isolation is as borderless as the ocean

隔江之水
有美人如殇
美人如殇
候鸟在旁
River isolating water
A beauty dies so young
The beauty dies so young
The weather bird aside along

秋之尾季
冬天登场
冬天的舞蹈
风雪冰霜
Ending season of autumn
The stage for winter to dance
The dance of winter
Windy snow icy frost

心之无疆
天苍苍野茫茫
未能鉴别者
形同陌路
Borderless is the heart
Boundlessly widening field and sky
Those unidentified
Just as those strangers

其时也变境遇多厄
学秋之阳冬之寒霜
季节的丰满和蕴藏
无论肃杀的温度
或者乍暖还凉
Time changes condition worsening 
Learn autumn sun winter cold frost
Season riches and contains
Regardless killing temperature
Or sudden warm turns cold again

心之无疆
曾经巨大的东西
变得不值一提
一生所求
终于归零
Borderless is the heart
Those use to be huge
Become worthless
A lifelong pursuit 
Finally turns back to zero

心之无疆
高悬于空中
被走过的人群
无情地遗忘
Borderless is the heart
Hanging high on air
By those passerby 
Ruthlessly forgotten 

我站在林子里的黄叶草上
I stand on the yellow leave grass in the wood
华海庆Oliver Hua

我站在林子里的黄叶草上
没有思想
I stand on the yellow leave grass in the wood
With no thought

一切都是空白的
周围很多的声音
他们没有表达什么
Everything is empty
Many voices around
They have spoken nothing

这种时刻
不应该有这样的空闲
This kind of moment
There shouldn’t be this idling time

人们应该忙于生计
不应该有什么想法
或者这样
站在林子里的黄叶草上
思想一首不知名的诗
People should be busy with life
No thought should be here
Nor like so
Standing on the yellow leave grass in wood
Thinking about a poem unknown

十二月是一个重要的月份
年底的月份
December is an important month
Yearend month

冬天的雪都去哪里了呢?
我找不到它们
去年的冬天
它们在这里
Where are all those winter snows?
I cannot find them
The winter of last year
They were all here

在我所站着的林子中的黄叶草上
它们不见了
消失了
On the yellow leaves grass in the wood where I am standing 
They are all gone
Disappeared

我站在林子里的黄叶草上
没有思想
I stand on the yellow leave grass in the wood
With no thought

过去的那些人那些事
此刻都没有意义
The people and experience in the past
Has no meaning at this moment

未来的日子
就像十二月的开始
The days ahead
Like the beginning of December

今年的冬天
并不寒冷
但是令人担心
The winter of this year
Not that cold
But worries people

林中的黄叶草
被风吹动
但是没有声音
Yellow leave grass in the wood
Waved by the wind
But with no voice


声音Voice
华海庆Oliver Hua

声音很强大
可以穿透很多的障碍
全方位放射
Voice is so strong
Can penetrate many obstacles
Radiating all directions

穿透
就是黑夜也挡不住声音
Penetrating
Even dark night cannot stop voice

你可以听见声音
总是在警惕着人们
You can hear voice
It always alerts people

语言构成声音的主题
其实我们听到的
声音
是一种语言
任何的声音
试图警告我们
Language composes the theme of voice
Actually what we hear
Voice is
A kind of language
Any voices
Tries to alert us

很多时候
我们听不到
或者听不懂
就是声音所代表的语言
Many times
We cannot hear
Or cannot understand
That is the language the voice represents

声音比光线强大
光线的最终来源是太阳
然而黑夜来领
星球的转动
可以将阳光完全挡住
Voice is stronger than light rays
The final source of lights is the sun
But when night arrives
The rotation of stars
Can shield the sunray completely

在最黑暗的夜里
我们看不见
完全看不见
In the darkest night
We cannot see
Completely blind

但是我们总是能够听见
这些声音
语言的声音
你阻挡不住
But we always hear
These voices
The voice of languages
You cannot stop

最孤独的时候
你要注意听
你可以听见的声音
是救你的声音
In the loneliest time
You shall carefully listen
The voice you can hear is
The voice to save you

声音抵达远方
就是光也追不上
Voice reaches far
Not even light can reach

舞蹈的冬叶Winter leave dances
华海庆Oliver Hua

巷口的冬叶在舞蹈
在这条街的巷口
阴云却如同夏天
舞蹈的冬叶
像欢快的儿童
Winter leaves dance at the entrance
At the entrance of this lane
Dark cloud seems like those during summer
Winter leave dances
As happy children

冬叶是秋的纪念
刚刚过去的一个季节
满地金黄的秋叶
今天已经失去了往日的风采
纪念的日子
是冬叶舞蹈的日子
Winter leaves are the memory of autumn
A season just passed by
The autumn leaves gilding the time
Old time miens have all gone today
A time of memory
A time winter leave dances

冬叶成群结队
如同以前大街上熙熙攘攘的人群
他们吵吵闹闹你争我嚷
如同这里的冬叶
轻飘若无
都随风散了
Winter leaves gathered in crowds
As the bustling street groups of people
They are quarreling and arguing with each other
As the winter leaves here
So light as empty
All gone with wind

只有我在这里行走
看到冬叶舞蹈
心情起伏
以高频度跳动
而冬叶不知道
他们在舞蹈
Only I walk here
See winter leave dances
My heart fluctuates
Pumping in high frequency
But winter leaves know this not
They are dancing

舞蹈如痴狂
从不停止
就像昨夜的梦呓
以及昨夜的昨夜
每一个夜晚
Dancing madly crazy
Never stop
As dream talking last night
And the night before last night
Every night

当我在梦中谈话
这些冬叶
舞蹈如常
When I talk during my dream
These winter leaves
Dance as usual


秋天这么顽固Autumn is so stubborn 
华海庆Oliver Hua

忽然觉得秋天很像顽固男孩
他不愿离去
他愿意和灿烂的阳光一起留下来
他愿意和温暖的清风一起留下来
在这个本该是冬天到了的日子
Suddenly felt autumn is such a stubborn boy
He doesn’t want to leave
He wants to stay with sunshine so bright 
He wants to stay with so breeze so warm 
When the time winter ought to come

秋天不愿离去
就像树梢上残留的叶子
就算冬天来了
朋友们都离开了
是该别人登场的季节
Autumn doesn’t want to leave
As the leaves left on the tip of the tree
Even winter comes
Friends have all left
It’s a season for others to be on stage

可是秋天非常顽固
他不愿意离去
一如秋天的太阳
仍然灿烂如初
清风如许轻抚我的青衫
But autumn is such a stubborn boy
He doesn’t want to go
As the sun in autumn
Still bright as in the beginning
Breeze like so fondling my blue shirt

气候如此的温和
我受宠若惊
内心的不明的惊恐
皆因季节的变幻
冬天不来
我心不安
Weather is so mild
I feel flattered
The unnamed terror deep in heart
All because of the change of seasons
Winter doesn’t come
My heart is restless

这个秋天这么顽固
他不肯离去
冬天的阴云已经悄然登场
灿烂的阳光渐渐被隔断
一场斗争隐藏其中
秋天和冬天的斗争
This autumn is such a naughty boy
He doesn’t want to leave
Dark cloud of winter has already quietly stepped on stage
Gradually the bright sunshine has been isolated
A fight is hidden inside
A fight between autumn and winter

孩童在我的身旁
他们在做作业
我在写诗
惠特曼的诗篇在广播
Children are beside me
They are doing their home work
I am writing poem
They are broadcasting the poem of Walt Whitman

秋天在窗外
多伦多鹿谷湾的一间小屋
时光安静地流淌
尽管秋天很顽固
冬天快来了
Autumn is outside of my windows
A tiny house in Fawndale Crescent of Toronto
Time quietly flows
Although autumn is so stubborn
Winter is on its way


我听到的水声Water sound I hear
华海庆Oliver Hua

我听到水流
水流淙淙
厨房里的水流声音
让人想起丛林的溪流
像海边的波浪
同样的声音
水的声音
I hear water flows
Water flow gurgling
The water gurgling in kitchen
Reminds me the brook in the wood
As the wave on seashore
Same sound
The sound of water

水流无处不在
有时看不见
有时浩浩荡荡
黑压压一片
如大洪水
Water flows all over
Sometime unseen
Sometime in huge crowd
A dense mass of water
As the huge flood

所幸存者
余悸未消
水的声音有时令人恐慌
就是这个原因
黑压压一片
倾盆而下
Those survived 
Lingering fear remain
Sometime the sound of water is scary
That is the reason
A dense mass of water
Pouring like mad

人类的基因
那个就是我们的最终记忆
人类记得水的声音
我们现在不知道到底是什么原因
Human kind has genes
That is the final memory of ours
Human remembers the sound of water
The real reason is still unknown now

有人天生怕水
有人天使喜水
我不知道这是为什么
有没有人在研究这个问题
Some people fears water ever since the birth
Some people love water ever since the birth
I don’t know why 
This problem should be studied

但是水流的声音无处不在
人们无处可逃
就算没有樊笼
你没有自由
But the sound of water fills all places
There is nowhere for people to escape
Even without fence or jail
You don’t have freedom

有时水流的声音如同警钟
袅袅升起绕梁三日
这么长的警报
你听到了吗?
Sometimes the sound of water sounds like alerting bell
Curling up around the house for days
Such a long alert
Did you hear?


我喜欢与水说话I like talking to water
华海庆Oliver Hua

我喜欢与水说话
一个人安安静静地说话
一个人的时光
与水交谈
I like talking to water
Quietly talking alone
Time alone
Converse with water

世界上没有静止的水
即便是水管里的水
他们流淌
我喜欢流淌这个词
因为流淌意味着孕育
There is no still water 
Even the water inside the pipe
They flow
I like the word flow
As flow means breeding

事务在发生之前
表面平静
没有声音
旷野无言
Before it happens
Everything looks quiet
No sound
Silent field

但是
无言之中
我们知道
But 
In silence 
We all know

与水交谈
定有回声
空谷回响
在无人的街道
Talking with water
It must echo back
Echoing in empty valley
In empty street

他们重复我的谈话
我在重复着自己
利用水的形象
They echo my talks
I am echoing myself
Use the shape of water

水之无形
是大形象
你我身在其中
成为水的一部分
或者
水竟然是我们的一部分
The shapeless of water
Is huge shape
You and I are among it
Become part of water
Or
Water is a part of us

这个世界就是这样
从来也不
为任何人而改变
This world stays like so
Never ever
Change for any and every person


故乡拥挤的地铁Hometown crowded metro
华海庆Oliver Hua

看到朋友圈里故乡拥挤的地铁
心里止不住地想告诉他们
注意小偷
故乡拥挤的地铁里面
有很多小偷
Friend posted picture of hometown crowded metro
I cannot help wanting to tell them
Watch out for thieves 
Hometown crowd metro
Many thieves there
我的手机就被偷过
回想起来
我知道是谁偷了我的手机
My cellphone has been stolen 
I remember and
I realize those who stole my cellphone

他们一左一右
将我的两只胳膊架了起来
另一个人
像是向外面挤出去
是他偷走了我的手机
在同样拥挤的地铁里
人长得都差不多
小偷没有记号
One on my left and one the right
Set my two arms up on the air
Another person
Seems squeeze out from the crowd
It is him who stole my cellphone
In the metro with same crowd of people
People looked the same
There is no signature on the thieves

我比较大意
由于经常不坐地铁
不了解行情
小偷眼疾手快
迅雷不及掩耳
你措手不及
在如此拥挤的故乡的地铁上
I was careless
As not that often to take on the metro
Doesn’t know the market
Thieves have sharp eyes and fast hands
As thunder that deafens your ears
You are so unprepared
In so crowd hometown metro

朋友圈里发来的这张图片
有很多人面目不清
In the picture friends posted
Many people have obscure face
我不清楚
他们是不是好人
我只是想告诉他们每一个人
注意小偷
I am not sure
If they are all good people
I only want to tell every one of them
Watch out for thieves

今年的冬天来得很慢This year winter comes slow
华海庆Oliver Hua

今年的冬天来得很慢
缓慢的寒冷
弥漫天空
空气变得很脆弱
像冰冻的薄冰
仿佛轻轻一碰就会碎了
This year winter comes slow
The slow cold
Suffusing the sky
Air becomes fragile
As frozen thin ice
So fragile it breaks even with a gentle touch 

今年的冬天
缓慢如沉思者
不慌不忙
一任秋天恣意
他慢慢地来
如隐蔽的战士
This year winter
Slow as a thinker
Comes cool headed
Allows autumn to have its liberty
He comes slowly
As a hidden soldier 

清晨凄冷
暴露了冬天的行踪
冬天一定回来
这一点毋庸置疑
没有人怀疑这个事实
只是
今年冬天到达的方式
有点慢
It is the cold in the morning
Exposed the trace of winter
Winter must come
This is undoubted 
Nobody doubt this fact
Only
The pattern winter comes this year
Somewhat slow

性情急躁的人
也许等的心急
你要来就快点
要么就冰天雪地
要么就狂风暴雪
来得痛快一点
Those fast tempered
Maybe so anxious in waiting
Please be quick if you come
Come with icy sky snowy ground
Come with fierce wind angry snow
Simply come, do it

但是今年的冬天来得很慢
有时会在转角的地方休息一下
让人等的焦急
我们等得这么焦急
但是今年的冬天来得很慢
But this year winter comes slow
Sometime it takes rest at the turning corners
Makes us anxious in waiting
We are so anxious in waiting
But this year winter comes slow

若有所思Think about something
华海庆Oliver Hua

忙碌的人总是忙碌的
他们没有时间
他们的时间被大量占用
甚至上厕所都没有时间
没有时间接电话
他们在干活
干活是有钱拿的
Busy people always busy
They don’t have time
Large amount of their time has been occupied 
Even the time to pee
The time to pick up the phone
They are working
Working for money 

金钱
这个词现在看起来不简单
每个人都在工作
工作挣钱
人们已经忘记了生活的其他目的
都说金钱不是目的
但是没有金钱时
生活的目的很难实现
Money
This word is not at all that simple
Everybody is working
Working for money
People has forgotten the other purposes of life
All said money is not the purpose
But when you have no money
The purpose of life is hard to achieve

没有金钱的人群
他们活得很艰难
我体会得到他们的感受
紧巴巴的日子
不是那么的好受
有的人会忍耐不住
他们认为社会不公
没有金钱没有平等
没有金钱没有女人
People with no money
They have a hard life
I can feel what they feel
Time short of money
Feel very bad
Some people cannot resist
They think it is unfair
No money no funny
No money no honey

并不是所有没有金钱的人
都没有受过良好的教育
这不是事实
事实是很多人没有钱
很多人没有工作
他们很闲
但是没有钱
Not at all those with no money are
With no good education neither
This is not a fact
Fact is many people with no money
Many people has no job
They have time
But with no money

这个问题我想了很久
我想不出其中的原因
深层次的原因
人们思考了几千年
仍然没有很好的答案
那些理论翻来覆去
很多人相互争吵
I have thought about this for very long time
I cannot think of the reason inside
The reason in depth
They have thought for thousands of years
But still no good answer
Those theories tossing about
Many people argue with each other

这些争论都发生了上千年
很多战争由此而发
Those arguments have happened for thousands of years
Many wars happened all because of this

就算那些忙碌的人群
他们有工作有事业
他们也在抱怨
他们没有时间
很多的事情,他们没有办法去做
他们挣到了钱
时间充满了
Even those busy people
They have work have business
They are also complaining
They don’t have time
Many things they cannot to accomplish
They have earned money
Filled up the time

那些没有工作的人群
他们沉默不语
不像我
我会写诗
一些普通的事情
我会写出来
这样很多人会读
他们不用自己去想
For those with no jobs
They kept silent 
Unlike me
I can write poem
Those ordinary matters
I can write them out
This way many people can read
They don’t need to think about it themselves

我把事情说出来
这样大家心里的那点事情就公开了
大家可以讨论
因为有人会替他们想
替他们说
I speak out things
So the thought inside people published
People can discuss
Because someone can think for them
Speak for them

有些事情说出来比较好
有些事情不能说
说出来就不灵了
所以许多人选择沉默
Sometime it’s better to speak out
Sometime it’s better to keep quiet
It wouldn’t work if you speak out
Some people choose to keep mouth shut

古今中外莫不如此
很多人选择说谎
很多人很会说谎
很多人也说话
但是他们所说的都没有用
想我一样没用
It is always like that in the past and in the present in China or in Canada
Some people choose to lie
Many of them lie well
Some people also speak
All what they said are useless
Useless like me

说话变成了一种社交工具
人们说话
但是没有什么真的交流
说完了就完了
也该回家了
诸如此类
Speak becomes a tool of social
People talk
But there is no real communication
Talking stops things stops
Its’ time going home
Something like that

有人说话
有时是在大学的讲台上
他们侃侃而谈
激情四溅豪情万丈
他们想使听众确信
有时候他们自己都相信了
这个是一件很了不起的事情
你自己可以说服你自己
Somebody is talking
Sometime talking on the university rostrum
They speak like they know everything
Speak with fervour and enthusiasm 
They want the audience to believe
Sometime they made themselves to believe
This is something great
You can convince yourself

忙碌的人总是忙碌的
他们没有时间想这些事情
时间飞逝
转眼就老了
Busy people is always busy
They don’t have time to think about this
Time flies
You become old the moment you turn your eyes

批评Critics
华海庆Oliver Hua

人们开始批评你
这是一件好事
他们开始注意你了
你的所作所为
引起了他们的反感
他们内心的信仰
开始动摇
People started to criticize you
This is a good thing
They started paying attention to you
What you did
Intrigued their antipathy
The believe system inside them
Has been moved

一件新鲜事物
新的主意
新的做法
开始震撼旧潮流
这样做很危险
因为这不符合常规
One new thing
New idea
New method
Started to move the old fashion
It is dangerous to do so
Because it doesn’t follow the rules

旧的规则话事
他们统治自己的领域
任何新的动作
都可能成为旧事物的敌人
他们开始说话
他们要制止一场改变
这种改变使他们失去立场
这样对他们不好
Old rules speak
They rule their territory
Any new moves
All can become the enemy of the old
They started to talk
They want to stop a change
This change made them lost their position
This is no good for them

批评你需要分析
他们批评你
证明了你的价值
你的存在
对他们来说是一种挑战
You need to analyse the critics
They criticize you
Proved your value
Your existence is
A challenge to them

所有旧的规则
将面临改变
这就是你的价值
也许你是错的
但是你必须存在
因为这不是你选择的
All the old rules
Will face changes
It is your value
You may be wrong too
But you must exist
As it is not one of your own choices

我同意说话
因为我有脑子
不是和智慧的那种
而是很平凡的那种
和周围的人差不多
I permit to speak
As I have a brain
Not that smart kind
But an ordinary kind
Same as those surround us

这个世界智慧的人多了起来
这个世界显得太小了
人们开始批评
环境变得嘈杂
The number of smart people grows
This world looks too small
People started to criticize 
It getting noisier 

诗之霓裳
Poetry can best dress you up
华海庆Oliver Hua

在世间我找不到任何一样
可以与诗歌相媲美的
诗歌只需要寥寥数语
不像钢铁的建筑
不像庞大的房产
都需要巨大的投资
I cannot find anything in the world 
That can be as rival with the beauty of poetry
Only a few words needed in poetry
Unlike steel buildings
Unlike huge marketplace
They all need huge investment

房产最终会消失
不管是不是用钢铁建筑的
诗歌不会
语言近乎思想
诗歌接近灵魂
思想永恒
灵魂不朽
Marke

转贴于:24EN.COM

考试推荐

CET

TEM

BEC

IELTS

精华推荐

听力

视频

OMG

美文