五花八门的职业种类衍生出了不少有趣的习语,不想错过的话就仔细往下看吧!
 
1.teacher’s pet
 
[习语点津]
 
在学校,总有一些学生会得到老师的偏爱或特殊照顾。这一习语就指那些“(被其他学生所反感的)老师的宠儿”,含有贬义。
 
例:Sally is the teacher’s pet. She always gets special treatment.萨莉是老师的宠儿,总能得到特殊的照顾。
 
2.a baker’s dozen
 
[习语点津]
 
过去缺斤少两的面包商会受到严厉的处罚,但手工制作面包很难做到个个足量。因此面包商就把十三个面包当作一打卖,从而避免受罚。现在这一习语就表示“十三”。
 
例:The judges selected a baker’s dozen of promising entries from the hundreds they received.评委在收到的几百份参赛作品中,选出了十三份最有希望的。
 
3.a busman’s holiday
 
[习语点津]
 
据说在19世纪,很多公共马车夫因担心轮班的车夫虐待自己的马匹,都会在休息时扮成普通乘客坐车监督。现在这一习语就表示“和平时工作没什么两样的假日”。
 
例:Going to the beach is too much of a busman’s holiday for him--he’s a lifeguard!他是一名救生员,去海边玩对他来说和平时工作没什么两样。
 
4.a good sailor
 
[习语点津]
 
一名经验丰富的水手在船上并不会产生晕船反应,因此这一习语就用来喻指“不会晕船的人”。相反,a bad sailor就指“容易晕船的人”。
 
例:He is a good sailor and very fond of travelling by boat.他是一个不晕船的人,非常喜欢乘船出游。
 
5.beggars can’t be choosers
 
[习语点津]
 
这一习语的字面意思是“乞丐没有选择的余地”,也就是说有求于人时,即使不喜欢或不满意,也不能挑三拣四,给什么就要什么。
 
例:I would have preferred a bed, but beggars can’t be choosers so I slept on the sofa in the living room.我倒想睡床上,可有求于人哪能挑三拣四,所以就睡在了客厅的沙发上。