1.png

Multiple wildfires continue to race through parts of Los Angeles and Ventura counties in Southern California on Wednesday.

周三,加州南部洛杉矶和文图拉县的部分地区陆续发生多起大火。

The three largest blazes — known as the Thomas Fire, the Creek Fire, and the Rye Fire — are burning around Ventura, Sylmar, and Santa Clarita, scorching thousands of acres and showing no signs of stopping.

三个最大的大火被称为“托马斯火”、“小溪之火”和“黑麦大火”——都在文图拉、西尔玛和圣克拉丽塔周围燃烧,燃烧着数千英亩的土地,没有任何停止的迹象。

Many areas are under mandatory evacuation orders, affecting nearly 200,000 people.

许多地区都有强制撤离命令,影响了近20万人。

Southern California firefighters have descended on several out-of-control wildfires burning through parts of Los Angeles and Ventura counties on Wednesday, including a new one that took off in a wealthy neighborhood on the western edge of Los Angeles.

南加利福尼亚州的消防队员周三在洛杉矶和文图拉州部分地区发生了几起失控大火,其中包括在洛杉矶西部富裕地区。

Here are the numbers as of Wednesday afternoon, according to Los Angeles County officials and Cal Fire:

据洛杉矶县官员和加州火灾报道,截至周三下午的数字如下:

Thomas Fire: 90,000 acres, 5% containment.

托马斯消防:90,000英亩,5%的遏制。

Creek Fire: 11,377 acres, 5% containment, 30-50 structures damaged/destroyed, 2,500 homes threatened.

小河火:11,377英亩,5%的遏制,30-50结构损坏/毁坏,2,500家受到威胁。

Rye Fire: 7,000 acres, 10% containment.

黑麦火:7000英亩,10%遏制。

Skirball Fire: 475 acres, 5% containment. The 405 Freeway is closed in both directions from the 101 to 10 freeways.

Skirball火:475英亩,5%遏制。 405号高速公路从101号至10号高速公路封闭。

The first and largest blaze, dubbed the Thomas Fire, started Monday night in Ventura County. As of Wednesday afternoon, it had grown to more than 90,000 acres and destroyed at least 150 structures out of at least 12,000 threatened. Local fire authorities warn that those numbers could rise dramatically as winds pick up overnight.

第一次也是最大的大火,被称为托马斯火,星期一晚上在文图拉县开始。截至周三下午,该组织已经发展到超过9万英亩,至少有150座建筑被摧毁,至少有1.2万人受到威胁。当地消防部门警告说,这些数字可能会随着风力的增加而急剧上升。

The flames have crossed the 101 Freeway near Solimar Beach in Ventura County and have now reached the Pacific Ocean. Mandatory evacuation orders affect nearly 200,000 people, and authorities have closed the 405 Freeway, causing gridlock throughout the region.

火焰已经穿越了温图拉县的索利马海滩附近的101高速公路,现在已经到达了太平洋。强制疏散命令影响了近20万人,当局关闭了405高速公路,造成了整个地区的交通堵塞。

Gov. Jerry Brown has declared a state of emergency, freeing up state funds to help tackle the wildfires.

州长杰里·布朗宣布国家进入紧急状态,释放国家资金帮助解决森林大火。

"This fire is very dangerous and spreading rapidly, but we'll continue to tackle it with all we've got," Brown said. "It's critical residents stay ready and evacuate immediately if told to do so."

布朗说:“这场火灾非常危险,而且扩散得很快,但我们将继续用我们所有的力量来解决它。”“居民随时准备撤离,如果被告知要立即撤离。”

Ventura County Fire Chief Mark Lorenzen told reporters that the fires' growth had been "absolutely exponential."

文图拉县消防长官Mark Lorenzen告诉记者,火灾的增长是非常快的。

 2.png

Firefighters battle to save a home in the Kagel Canyon area in the San Fernando Valley on Tuesday.

星期二,消防队员在圣费尔南多山谷的卡吉尔峡谷地区(Kagel Canyon)地区作战。

"These are days that break your heart," Eric Garcetti, Los Angeles' mayor, told reporters. "These are also days that show the resilience of our city."

洛杉矶市长埃里克·加西蒂(Eric Garcetti)对记者说:“这些日子让人心碎。”“这些日子也显示了我们城市的韧性。”

Weather conditions had aligned to make the LA area somewhat of a tinderbox. The region is under a "red flag" advisory because of Santa Ana winds expected to blow through Friday, the National Weather Service said. Such an environment makes containment a much more difficult task for firefighters.

天气条件已经使洛杉矶地区成为一个火药桶。美国国家气象局表示,由于圣安娜风将在周五吹过,该地区正处于“红色”警告之下。这样的环境使得遏制对消防员来说是一个更加困难的任务。

Wind speeds of up to 80 mph were recorded on Tuesday, according to the Los Angeles Times. The NWS said winds of 40 to 60 mph were expected Wednesday night through Friday.

据《洛杉矶时报》报道,周二,风速达到每小时80英里。NWS表示,预计周三晚上至周五的风速为每小时40至60英里。

"All that firefighters can do when we have winds like this is get out ahead, evacuate people, and protect structures," Lorenzen said. About 1,700 firefighters were battling the blaze as of Wednesday.

洛伦岑说:“当我们有这样的风时,消防队员能做的就是疏散人群,保护建筑。”截至周三,约有1700名消防员正在与大火搏斗。

The NWS warned on Monday, hours before the blazes started, that there would "be the potential for very rapid spread of wildfire" and "extreme fire behavior."

NWS周一警告说,大火开始前几个小时,“野火蔓延的可能性非常大”和“极端的火灾行为”。

Cal Fire, a state fire-safety agency, said on Wednesday that because of the high winds forecasted for Thursday, there would be "no ability to fight" the spread of the fires. Gusts of up to 80 mph are expected throughout the region.

州消防安全机构卡尔·火(Cal Fire)周三表示,由于周四预计会有大风,所以“无力抗击”火势的蔓延。整个地区预计高达80英里的阵风。

 3.png

As the Ventura fire raged, another one near the Los Angeles suburb of Sylmar broke out early Tuesday morning and has grown.

当文图拉大火肆虐的时候,另一个在洛杉矶郊区Sylmar附近的火灾发生在周二凌晨,并已经扩大。

Acreage on the Creek Fire was downgraded to 11,377 acres — down from 14,000 — across Sylmar, Lake View Terrace, and Shadow Hills. Dozens of structures had burned, and there was 5% containment as of Wednesday morning, according to the Los Angeles Fire Department.

克里克大火的面积从14000降至11377英亩,横跨Sylmar、Lake View露台和阴影山。据洛杉矶消防局(Los Angeles Fire Department)的数据,截至周三上午,已有数十座建筑被烧毁,并有5%的建筑被烧毁。

Authorities said a portion of the 210 Freeway would be closed through at least Wednesday morning, and mandatory evacuations remain in effect for canyon and foothill areas in the path of the flames on both sides of the freeway, according to KPCC, a local NPR affiliate.

据美国国家公共广播电台(NPR)报道,有关部门表示,至少在周三上午,210高速公路的一部分将被关闭,而在高速公路两侧的峡谷和山麓地带,强制撤离仍在继续。

The Los Angeles Unified School District closed more than 50 schools on Wednesday.

洛杉矶联合学区周三关闭了50多所学校。

Another blaze, the Rye Fire, broke out near Santa Clarita late Tuesday morning and burned 7,000 acres, was 10% contained as of Wednesday morning. More than 500 firefighters were on the scene.

另一场大火是周二上午发生在圣塔克拉丽塔附近的黑麦火灾,截至周三上午,大火烧毁了7000英亩。500多名消防员在现场。

A new fire, dubbed the Skirball Fire, started early Wednesday morning near the Bel Air section of Los Angeles.

周三早上,一场名为“花球火”的新火在洛杉矶Bel Air区附近开始。

The fire had grown to 475 acres with 5% containment by late Wednesday afternoon, and 200 firefighters were battling the blaze. It prompted the closure of the busy 405 Freeway and threatened the Getty Center art museum.

截至周三下午晚些时候,大火已蔓延至475英亩,火势已达到5%,200名消防员正与大火搏斗。它促使繁忙的405高速公路关闭,并威胁盖蒂中心艺术博物馆。

"You can only imagine the impact this weather is having on the flaming front," David Richardson, the Los Angeles County deputy fire chief, told the LA Times. "This wind is what's being dealt with at this point in time. It makes things very ... difficult because we're chasing the fire — we're chasing the fire trying to get ahead of it, trying to get in front to provide structure defense."

洛杉矶县副消防队长大卫·理查森(David Richardson)告诉《洛杉矶时报》:“你只能想象这种天气对燃烧的前线造成的影响。”“这是当时正在处理的事情。”它让事情变得非常……很难,因为我们在追火——我们在追赶火,试图走在前面,试图在前面提供结构防御。

California has been ravaged by wildfires in recent months. In October, a series of fires destroyed communities in Northern California's Napa and Sonoma counties in what is considered the deadliest wildfire in the state's history. Experts said at the time that it would take years for the state to recover.

近几个月来,加州遭受了野火肆虐。今年10月,加州北部纳帕市和索诺玛县发生了一系列火灾,被认为是该州历史上最致命的大火。专家们当时表示,政府需要数年时间才能恢复。

Here's a map of the location of the current fires:

这是当前火灾地点的地图:

 4.png

Here's the location of the active fires around the Los Angeles area.

这里是洛杉矶地区活跃的火灾的位置。