爱思英语编者按:陶渊明不解音律,而蓄无弦琴一张。每酒适,辄抚弄以寄意。

——萧统:《陶渊明传》

然而,我不会喝酒,

连一张做样子的琴也无有。

无有桐木,

无有弓藤,

无有马尾,

无有象牙一般熟透了的拨子,

无有琥珀一般凝固着的松油。

不会,不会,不会,

无有,无有,无有。

尽管我略懂一点点音律,

并且积蓄了不止一点点忧愁。

我不是陶渊明啊,

不曾在门前栽下五株柳。

我不是陶渊明啊,

也误了抚琴的时候。

1981年11月7日  合肥

Stringless Harp

Gong Liu

Tao Yuanming didn’t know music, but he kept a stringless harp. When he was a bit high with liquor, he played the harp to express his feelings. –Xiao Tong: On Tao Yuanming

However, I never drink liquor.

And I do not even have a thing that can be called a harp.

I have neither tung wood,

Nor rattan bow,

Neither horse tail,

Nor ivory-like and weathered plectrum

Nor amber-like rosin.

No, no, no,

Never, never, never.

Though I know a little about music,

I have stored up not a little of worry.

I am no Tao Yuanming.

And I didn’t plant five willows in front of the gate.

I am no Tao Yuanming,

So I miss the chance of playing the harp.

November 7, 1981 in Heifei

(陈玉麟 译)