Hey, they told me to show up here and see what I can do to help you guys. Do you mind if I stick my nose in on the meeting next week?

他们让我来这儿看看有什么地方我可以帮忙的。你不介意我也挤进来,参加你们下个礼拜的会议吧?


字里行间

show up 出席,出现。

stick one's nose in 通常是指打听不该打听的事,干涉不该干涉的事,也即“狗拿耗子,多管闲事”。

弦外之音

显然,这是一句恭谦的话。如果你想了解,或者参与一项已经开始的工作,事先跟对方负责人打个招呼,以避免别人误以为你要“多管闲事”。上面这句话,使说话人显得大方而成熟。
奉命去其他一个部门了解一个问题,参加一个会议,是常有的事。但是,如果你事先不把来意说明,不搞好群众关系,你就很容易成为一个被冷落的外人。

活学活用


1. There’s been a lot of in-fights in that group, and I don’t intend to stick my nose in there.

听说那组里明争暗斗得厉害。我是不会去多管闲事的。



2. I wish they would stop sticking their nose in like that all the time.

真希望他们这些人不再如此多管我们的闲事。