After 50 years in the industry and more than 100 films to his credit, Jackie Chan hardly requires an introduction. Loved by all, respected by all, Jackie Chan is universally hailed as a legend. Jackie has many fascinating aspects of his life, which we, in spite of being his fans, are unaware of.

经过50年的行业发展和100多部电影的好评,成龙几乎不需要介绍。受到大家的爱戴,成龙被公认为是一个传奇。成龙的生活中有很多迷人的方面,尽管他是他的粉丝,但我们并不知道。

下面是关于成龙的10个鲜为人知和令人着迷的事实:

10. His Parents Left Him as A Child

他的父母遗弃了他。

jackie chan rare childhood photos
Jackie's father, Charles was a spy working for the Chinese National government and while at his duty he had arrested a stage performer and opium seller named Lee-Lee, whom he later married. Charles and Lee-Lee both had two children on either side from their previous marriages whom them left and fled to Hong Kong when the communists came to power in 1949. Jackie was born five years later and immediate endeavours were made to sell for a price of $26 to the doctor who helped deliver him. Later Jackie was left in a boarding school while the parents went to Australia in search of work.

成龙的父亲查尔斯是一名为中国政府工作的间谍,在他的职务期间,他逮捕了一个舞台剧演员和鸦片商李李,后来他结婚了。查尔斯和李-李都有两个孩子,他们都是在1949年共产党执政时离开并逃到香港的。杰姬五年后出生,立即做出努力,以26美元的价格卖给帮助他的医生。后来,成龙被留在寄宿学校,而父母则去澳大利亚找工作。

Life in boarding school was hard as Jackie and his fellows students were given lessons on drama, acrobatics, martial art and music and were beaten up at any mistake. The school didn't teach reading or writing to its students. At the age of 8 Jackie appeared in a movie for the first time and following Bruce Lee's death, he slowly established himself as Hong Kong movie industry's next big star.

寄宿学校的生活很艰难,因为成龙和他的同学们在戏剧、杂技、武术和音乐方面得到了经验教训,并且在任何错误的情况下都被打了一顿。学校没有教学生阅读或写作。8岁时,成龙第一次出现在电影中,随着李小龙的去世,他慢慢地成为了香港电影业的下一个大明星。

9. Angry Jackie's Real Fight on Set

愤怒的杰基真正的战斗开始了。

Jackie's Real Fight with Urquidez
While filming for ‘Wheels on Meals' in 1984, Jackie became angry on being painfully hurt by Benny ‘The Jet' Urquidez (a kickboxing world champion) while shooting a fight scene with him. Jackie, by-the-way had landed a few blows on the boxer as well. Furious and frustrated Jackie challenge Urquidez for a real exhibition match and since Jackie was not much of a kickboxer himself, Urquidez warned him saying he'd get hurt. Soon the crew members began taking sides and placing bets but unfortunately for them, the exhibition match never happened. Letting by-gones be by-gones, Jackie and Urquidez appeared again in a fight scene of the film ‘Dragons Forever' (1988).

1984年,成龙在为《美食之旅》拍摄电影时,因被Benny“The Jet”Urquidez(一名跆拳道世界冠军)痛苦地伤害,并与他一起拍摄打斗场景而感到愤怒。杰基,顺便也给拳击手打了几拳。愤怒和沮丧的杰基对乌尔基德斯进行了一场真正的表演赛,因为杰姬本身并不是一个跆拳道选手,他警告他说他会受伤。很快,船员们开始站在一边,给他们下赌注,但不幸的是,这场表演赛从未发生过。在电影《永远的龙》(1988)的打斗场景中,杰基和乌尔基德斯再次出现。

8. When He Almost Died Performing A Stunt

当他差点死于表演时。

jackie chan crazy stunts
Jackie Chan is an ace stunt performer and has pulled off seemingly impossible life threatening stunts with relative ease. But once in 1986 he was nearly killed performing a simple stunt. He flew down to Yugoslavia and went to the set (with a jetlag) to jump from a wall to a tree. Though his first try was successful but it did not appeal to his sense of perfection and on the second try, Jackie fell short from the branches of the tree and unable to grab them, plummeted down on the rocks below. Following this he suffered skull fracture and a bone poking into his brain tissue that caused bleeding out of his ears. The incident has left its mark as he partially lost hearing in his right ear and a plastic plate still corks a hole in his head.

成龙是一个出色的特技演员,他的表演让人觉得不可能的生活惊险刺激。但在1986年,他差点被杀,表演了一个简单的特技。他飞到南斯拉夫,去了一套(有一架喷气式飞机)从一堵墙跳到一棵树上。虽然他的第一次尝试是成功的,但这并没有使他的完美感受到影响,第二次尝试时,杰姬从树的树枝上掉了下来,无法抓住他们,在下面的岩石上摔了下来。随后,他的颅骨骨折,一根骨头刺进他的脑组织,导致他的耳朵流血。这一事件使他的右耳听力部分丧失,而一个塑料盘子仍然塞在他的头上。

7. He Doesn't Understand Hollywood

他不懂好莱坞

Facts About Jackie Chan
Jackie isn't much of a fan of Hollywood. Even after years of success with blockbuster movies like Rush Hour films and Shanghai Noon films, Jackie says that he doesn't get American humour nor does he understands Hollywood's craziness behind car-chase formulated film. Jackie reported didn't like Rush Hour and would not have done the sequels had they not offered him truck load of money. Around the 1980s during his initial years in Hollywood, Jackie had struggled to establish his own style because his early directors had wanted him to be the next Bruce Lee. None-the-less Jackie Chan has become a revered superstar who might not have worked with Hollywood's big daddies like Steven Spielberg but it doesn't matter because, “in Asia, everybody comes to see Jackie Chan in a Jackie Chan film.”

成龙并不是好莱坞的粉丝。即使在《尖峰时刻》(Rush Hour)和《上海中午电影》(Shanghai Noon films)等大片中取得了多年的成功,成龙说,他并没有得到美国人的幽默,也不了解好莱坞在汽车追逐电影背后的疯狂。杰基报告说,他不喜欢高峰时间,也不会做续集,因为他们没有给他一卡车的钱。在20世纪80年代初的好莱坞生涯中,成龙一直在努力建立自己的风格,因为他的早期导演曾希望他成为下一个李小龙。没有名气的成龙已经成为了一位受人尊敬的超级巨星,他可能不会和像史蒂芬·斯皮尔伯格这样的好莱坞巨星合作,但这并不重要,因为“在亚洲,每个人都能在成龙的电影中看到成龙。”

6. A Perfectionist Who Was Awarded

一个完美主义者。

Facts About Jackie Chan
Movies are big deal. We are aware of the gravity of expectations from, especially, renowned directors. Rumours has it that Charlie Chaplin while directing his famous film ‘City Lights' redid a scene 300 times just to get the rose held at a perfect angle. David Fincher is said to retake a scene for an average of 50 times. But our beloved Jackie Chan has beaten them all when while directing the film ‘Dragon Lord' (1982), he had had 2,900 takes for a single 10 minutes scene. It was the elaborate opening scene of the film with a dozen of stuntmen involved. He was awarded by the Guinness World Record for the highest number of takes for a scene.

电影是大不了的。我们意识到来自,特别是著名导演的期望的严重性。有传言说,查理·卓别林在执导他的著名电影《城市之光》的时候,为了让玫瑰保持完美的角度,重新拍了300遍。据说大卫·芬奇重新拍摄了50次。但是,我们心爱的成龙在执导电影《龙王》(1982)时击败了他们,他有2900个镜头拍摄了一个10分钟的镜头。这是这部电影中精心制作的开场场景,里面有十几名特技演员。他获得了吉尼斯世界纪录的最高纪录。

5. A Stunt That Froze His Blood

一个让他毛骨悚然的特技。

Facts About Jackie Chan
Even after years of practise and years of successful stunt performances Jackie find every stunt terrifying. But nothing was quiet as terrifying as the one he managed to pull off in ‘Who Am I?' If you have seen the film you'd very well remember the climax where he slides down the 21 storied Willemswerf Building in Rotterdam. It wasn't a straight sliding (how could Jackie be satisfied with a straight stunt). He travelled down the slant side of the building at 45 degree angle, tumbled over, stood up walked down speedily before falling forward and sliding forward. Reportedly it took him two week to work up the courage to do this stunt.

即使经过多年的练习和多年成功的特技表演,成龙发现每一个特技都很恐怖。但是,没有什么比他在《我是谁》中成功做到的那样令人恐惧的了。“如果你看过这部电影,你就会很清楚地记得他在鹿特丹(鹿特丹)建造的21层Willemswerf大楼的高潮。这不是直线下滑(成龙怎么能满足于直接的特技表演)。他沿着斜面朝下走了45度角,摔倒了,站了起来,迅速地向前倒下,向前滑去。据报道,他花了两周的时间才鼓起勇气去做这个特技。

4. He Sings and Has 20 Albums to His Credit

他演唱并拥有20张专辑。

Facts About Jackie Chan
That's our wantonly talented Jackie. We already know that he was strictly brought up in a boarding school where no academic lessons were given. His rigorous childhood training made a master singer out of him and since 1984, he has churned out 20 albums featuring his song. From 1980, he has been singing the closing credits of all his Chinese movies and had sung the theme songs of his film ‘Young Master'. The Disney film ‘Mulan' released in China had Jackie singing ‘I'll Make a Man Out of You' for the dubbed versions.

那是我们唯一的天才杰基。我们已经知道,他是在一所寄宿学校里长大的,那里没有任何学术课程。他严格的童年训练让他成为了一名优秀的歌手,从1984年起,他就创作了20张以他的歌曲为特色的专辑。从1980年开始,他一直在唱他所有的中国电影的结尾字幕,并演唱了他的电影《少爷》的主题曲。迪士尼电影《花木兰》(Mulan)在中国上映后,成龙演唱了《我将让一个男人离开你》(I'll Make a Man Out of You)。

3. His Body Is Full Of Injuries

他的身体充满了伤痛。

Jackie Chan's Latest Stunt
Almost every part of his body has suffered pain. Jackie has injured his hand countless time, broken his nose three times, has injured his knee innumerable time so much so that now he uses a body double for shooting sprinting scenes. He has broken his ankle, injured his neck, crushed his thigh between two vehicles and has also dislocated his pelvis, shoulders and sternum. Jackie is known, not just to perform his own stunts but performing even in injury.

几乎他身体的每一部分都遭受了痛苦。杰基伤了他的手无数次,伤了他的鼻子三次,伤了他的膝盖无数次,所以现在他用替身来射击比赛的场面。他的脚踝骨折,颈部受伤,两辆车之间的大腿被压碎,骨盆、肩膀和胸骨也都脱臼了。众所周知,成龙不仅要表演自己的特技,还要在受伤时表演。

2. Jackie Chan's Stuntmen Association

成龙的特技

Facts About Jackie Chan
Early in his career Jackie would often get hurt while performing stunts with stuntmen. Since then he has built a stuntmen association named ‘Sing Kar Pan' with trusted and well trained men, some of them being his boarding school buddies. The team would together with Jackie choreograph the action scenes and while filming they would even live together. Till now ‘Sing Kar Pan or Jackie Chan's Stuntmen Association' has worked in 28 of Jackie's films.

在他职业生涯的早期,成龙在表演特技时经常受到伤害。从那时起,他就建立了一个名为“Sing Kar Pan”的特技演员协会,由受过良好训练的人组成,其中一些人是他的寄宿学校伙伴。该团队将与成龙一起编舞动作场景,拍摄时他们甚至会一起生活。到目前为止,“唱卡尔潘或成龙的特技演员协会”已经在成龙的28部电影中发挥了作用。

1. His Guinness World Records

他的吉尼斯世界纪录

Jackie Chan awarded with Guinness World Records
He holds two more world records – one for performing the most stunts by any living stuntmen & two, for taking care of as many as 15 different works in his latest film ‘Zodiac'. He was the director, writer, lead actor, executive producer, producer, unit producer, art director, cinematographer, manager, prop man, stunt coordinator, stuntman, gaffer, theme song vocalist, composer and even the food caterer. Yup, that's our Jackie!

他还拥有两项世界纪录——一项是在他最新的电影《十二生肖》中为15个不同的作品所做的最精彩的表演。他是导演、编剧、主演、执行制片人、制片人、制片、制片、美术总监、电影摄影师、经理、道具员、特技协调员、特技演员、出言者、主题歌歌手、作曲家,甚至是餐饮承办商。是的,这是我们的杰基!